SECTION III.
Of Cases.
The third accident of a noun is case, (casus, or fall,) so called because ancient grammarians, it is said, represented the cases as declining or falling from the nominative, which was represented by a perpendicular, and thence called Casus rectus, or upright case, while the others were named Casus obliqui, or oblique cases. The cases, in the languages of Greece and Rome, were formed by varying the termination; and were intended to express a few of the most obvious and common relations.
In English there are only three cases, nominative, genitive, and objective, or accusative case. In substantives the nominative case and the objective, have, like neuter nouns in Greek and Latin, the same form, being distinguishable from each other by nothing but their place; thus,
| Nom. | Obj. |
| Achilles slew Hector, | |
| Hector slew Achilles, | |
where the meaning is reversed by the interchange of the nouns, the nominative or agent being known by its being placed before the verb; and the subject of the action by its following it. Pronouns have three cases, that is, two inflexions from the nominative, as, I, mine, me; thou, thine, thee.
The genitive in English, by some called the possessive case, is formed by adding to the nominative the letter s, with an apostrophe before it, as king, king’s. It expresses a variety of relations, and was hence called by the Greeks the general case[18]. The relation which it most commonly denotes is that of property or possession, as, the king’s crown; and is, in general, the same with that which is denoted by the word of, as, the crown of the king, the rage of the tyrant, the death of the prince, equivalent to the king’s crown, the tyrant’s rage, the prince’s death.
The nature of the relation which the genitive expresses must, in some instances, be collected from the scope of the context; for, in English, as in most other languages, this case frequently involves an ambiguity. When I say, “neither life nor death shall separate us from the love of God,” it may mean, either from the love which we owe to God, or the love which he bears to us; for “God’s love” may denote either the relation which the affection bears to its subject, or that which it bears to its object. If the latter be the meaning intended, the ambiguity may be prevented by saying, “love to God.”
An ambiguity likewise arises from it, as expressing either the relation of the effect to its cause, or that of the accident to its subject. “A little after the reformation of Luther,” says Swift. This may import either the change produced by Luther, or a change produced in him. The latter indeed is properly the meaning, though not that which was intended by the author. He should have said, “the reformation by Luther.” It is clear, therefore, that the relation expressed by the genitive is not uniformly the same, that the phrase may be interpreted either in an active or passive sense[19], and that the real import must be collected not from the expression, but the context.
Mr. Harris has said, that the genitive is formed to express all relations commencing from itself, and offers the analysis of this case in all modern languages as a proof. That it expresses more than this, both in English and Latin, and that it denotes relations, not only commencing from itself, but likewise directed to itself, the examples already quoted are sufficient to prove. Nay, were it necessary, it would be easy to demonstrate, that this ambiguity in the use of the genitive is not confined to these two languages, but is found in Greek, Hebrew, Italian, and, I believe, in all the modern languages of Europe.
Concerning the origin of the English genitive, grammarians and critics are not agreed. That the cases, or nominal inflexions, in all languages were originally formed by annexing to the noun in its simple form a word significant of the relation intended, is a doctrine which, I conceive, is not only approved by reason, but also attested by fact. That any people, indeed, in framing their language, should affix to their nouns insignificant terminations, for the purpose of expressing any relation, is a theory extremely improbable. Numerous as the inflexions are in the Greek and Latin languages, I am persuaded that, were we sufficiently acquainted with their original structure, we should find that all these terminations were at first words significant, subjoined to the radix, and afterwards abbreviated. This opinion is corroborated by the structure of the Hebrew, and some other oriental languages, whose affixes and prefixes, in the formation of their cases and conjugation of their verbs, we can still ascertain.