The Lieblingsvogel of German children is the stork, who, as parents say, brings them their little brothers and sisters, and who is remembered in countless folk and children's rhymes. The mass of child-literature in which the stork figures is enormous. Ploss has a good deal to say of this famous bird, and Carstens has made it the subject of a brief special study,—"The Stork as a Sacred Bird in Folk-Speech and Child-Song" (198). The latter says: "It is with a sort of awe (Ehrfurcht) that the child looks upon this sacred bird, when, returning with the spring he settles down on the roof, throwing back his beak and greeting the new home with a flap of his wings; or when, standing now on one foot, now on the other, he looks so solemnly at things, that one would think he was devoutly meditating over something or other; or, again, when, on his long stilt-like legs, he gravely strides over the meadows. With great attention we listened as children to the strange tales and songs which related to this sacred bird, as our mother told them to us and then added with solemn mien, 'where he keeps himself during the winter is not really known,' or, 'he flies away over the Lebermeer, whither no human being can follow.' 'Storks are enchanted (verwünscht) men,' my mother used to say, and in corroboration told the following story: 'Once upon a time a stork broke a leg. The owner of the house upon which the stork had its nest, interested himself in the unfortunate creature, took care of it and attended to it, and soon the broken leg was well again. Some years later, it happened that the kind-hearted man, who was a mariner, was riding at anchor near the North Sea Coast, and the anchor stuck fast to the bottom, so that nothing remained but for the sailor to dive into the depths of the sea. This he did, and lo! he found the anchor clinging to a sunken church-steeple. He set it free, but, out of curiosity, went down still deeper, and far down below came to a magnificent place, the inhabitants of which made him heartily welcome. An old man addressed him and informed him that he had been the stork whose leg the sailor had once made well, and that the latter was now in the real home of the storks.'" Carstens compares this story with that of Frau Holle, whose servant the stork, who brings the little children out of the child-fountain of the Götterburg, would seem to be. In North Germany generally the storks are believed to be human beings in magical metamorphosis, and hence no harm must be done them. Between the household, upon whose roof the stork takes up his abode, and the family of the bird, a close relation is thought to subsist. If his young ones die, so will the children of the house; if no eggs are laid, no children will be born that year; if a stork is seen to light upon a house, it is regarded by the Wends of Lusatia as an indication that a child will be born there the same year; in Switzerland the peasant woman about to give birth to a child chants a brief appeal to the stork for aid. A great variety of domestic, meteorological, and other superstitions are connected with the bird, its actions, and mode of life. The common Low German name of the stork, Adebar, is said to mean "luck-bringer"; in Dutch, he is called ole vaer, "old father." After him the wood-anemone is called in Low German Hannoterblume, "stork's-flower." An interesting tale is "The Storks," in Hans Christian Andersen.

Bird-Language.

In the Golden Age, as the story runs, men were able to hold converse with the birds of the air and the beasts of the field, nor had a diversity of dialects yet sprung up among them. In Eden of old the whole world was of one tongue and one speech; nay more, men talked with the gods and with God. Many legends of primitive peoples there are telling how confusion first arose,—every continent has its Babel-myth,—and how men came at last to be unable to comprehend each other's speech. The Indians of Nova Scotia say that this occurred when Gluskap, the culture-hero of the Micmacs, after giving a parting banquet to all creatures of earth, sea, and air, "entered his canoe in the Basin of Minas, and, sailing westward in the moonlight, disappeared. Then the wolves, bears, and beavers, who had before been brothers, lost the gift of common language, and birds and beasts, hating one another, fled into the distant forests, where, to this day, the wolf howls and the loon utters its sad notes of woe" (418. 185).

The Mexican legend of the deluge states that the vessel in which were Coxcox,—the Mexican Noah,—and his wife, Xochiquetzal, stranded on a peak of Colhuacan. To them were born fifteen sons, who, however, all came into the world dumb, but a dove gave them fifteen tongues, and thence are descended the fifteen languages and tribes of Anahuac (509. 517).

In later ages, among other peoples, the knowledge of the forgotten speech of the lower creation was possessed by priests and seers alone, or ascribed to innocent little children,—some of the power and wisdom of the bygone Golden Age of the race is held yet to linger with the golden age of childhood. In the beautiful lines,—

"O du Kindermund, o du Kindermund,
Unbewuszter Weisheit froh,
Vogelsprachekund, vogelsprachekund,
Wie Salamo!"

the poet Rückert attributes to the child that knowledge of the language of birds, which the popular belief of the East made part of the lore of the wise King Solomon. Weil (547. 191) gives the Mussulman version of the original legend:—

"In him [Solomon] David placed implicit confidence, and was guided by him in the most difficult questions, for he had heard, in the night of his [Solomon's] birth, the angel Gabriel exclaim, 'Satan's dominion is drawing to its close, for this night a child is born, to whom Iblis and all his hosts, together with all his descendants, shall be subject. The earth, air, and water with all the creatures that live therein, shall be his servants. He shall be gifted with nine-tenths of all the wisdom and knowledge which Allah has granted to mankind, and understand not only the languages of men, but those also of beasts and birds.'" Some recollection of this appears in Ecclesiastes (x. 20), where we read, "For a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter," and in our own familiar saying "a little bird told me," as well as in the Bulbul-hezar or talking bird of the Arabian Nights, and its imitation "the little green bird who tells everything," in the Fairy Tales of the Comtesse d'Aunoy. The interpretation of the cries of birds and animals into human speech has also some light thrown upon it from this source. Various aspects of this subject have been considered by Hopf (474), Swainson (539), Treichel (372), Brunk, Grimm (462). The use of certain birds as oracles by children is well known. A classical example is the question of the Low German child:—

"Kukuk van Hewen,
"Wi lank sail ik lewen?'
["Cuckoo of Heaven,
How long am I to live?">[

Of King Solomon we are told: "He conversed longest with the birds, both on account of their delicious language, which he knew as well as his own, as also for the beautiful proverbs that are current among them." The interpretation of the songs of the various birds is given as follows:—