149. Ungezogene Kinder gehen zu Werk wie Binder. [Unbred children go to work like cattle.]—German.

150. Viel Kinder viel Vaterunser, viel Vaterunser viel Segen. [Many children, many Paternosters; many Paternosters, many blessings.]—German.

151. We ought not to teach the children the sciences, but give them a taste for them.—Rousseau.

152. Wen de gôsen wâter sên, dan willen se drinken. [When the geese (i.e. children) see water, they want to drink.]—Frisian.

153. Wenn das Kind ertrunken ist, deckt man den Brunnen. [When the child is drowned, the well is covered.]—German.

154. Wenn Kinder und Narren zu Markte gehen, lösen die Krämer Geld. [When children and fools go to market, the dealers make money.]—German.

155. Wenn Kinder wohl schreien, so lebeu sie lange. [When children cry well, they live long.]—German.

156. Wer wil diu kint vraget, der wil si liegen leren. [Who asks children many questions teaches them to lie.]—Old High German.

157. What children hear at home soon flies abroad.

158. When children remain quiet, they have done something wrong.