| | Knisteneaux. | Algonquin. |
| Good Spirit | Ki jai Manitou | Ki jai Manitou. |
| Evil Spirit | Matchi manitou | Matchi-manitou. |
| Man | Ethini | Inini |
| Woman | Esquois | Ich-quois. |
| Male | Nap hew | Aquoisi. |
| Female | Non-gense | Non-gense. |
| Infant | A' wash ish | Abi nont-chen. |
| Head | Us ti quoin | O'chiti-goine. |
| Forehead | Es caatick | O catick. |
| Hair | Wes ty-ky | Winessis. |
| Eyes | Es kis och | Oskingick. |
| Nose | Oskiwin | O'chengewane. |
| Nostrils | Oo tith ee go mow | Ni-de-ni-guom. |
| Mouth | O toune | O tonne. |
| My teeth | Wip pit tah | Nibit. |
| Tongue | Otaithani | O-tai-na-ni. |
| Beard | Michitoune | Omichitonn. |
| Brain | With i tip | Aba-e winikan. |
| Ears | O tow ee gie | O-ta wagane. |
| Neck | O qui ow | O'quoi gan. |
| Throat | O koot tas gy | Nigon dagane. |
| Arms | O nisk | O nic. |
| Fingers | Che chee | Ni nid gines. |
| Nails | Wos kos sia | Os-kenge. |
| Side | O's spig gy | Opikegan. |
| My back | No pis quan | Ni-pi quoini. |
| My belly | Nattay | Ni my sat. |
| Thighs | O povam | Obouame. |
| My knees | No che quoin noh | Ni gui tick. |
| Legs | Nos | Ni gatte. |
| Heart | Ok thea | Othai. |
| My father | Noo ta wie | Nossai. |
| My mother | Nigah wei | Nigah. |
| My boy (son) | Negousis | Nigouisses. |
| My girl (daughter) | Netanis | Nidaniss. |
| My brother, elder | Ni stess | Nis-a-yen. |
| My sister, elder | Ne miss | Nimisain. |
| My grandfather | Ne moo shum | Ni-mi-chomiss. |
| My grandmother | N'o kum | No-co-miss. |
| My uncle | N' o'ka miss | Ni ni michomen. |
| My nephew | Ne too sim | Ne do jim. |
| My niece | Ne too sim esquois | Ni-do-jim equois |
| My mother-in-law | Nisigouse | Ni sigousiss. |
| My brother-in-law | Nistah | Nitah. |
| My companion | Ne wechi wagan | Ni-wit-chi-wagan. |
| My husband | Ni nap pem | Ni na bem. |
| Blood | Mith coo | Misquoi. |
| Old Man | Shi nap | Aki win se. |
| I am angry | Ne kis si wash en | Nis Katissiwine. |
| I fear | Ne goos tow | Nisest guse. |
| Joy | Ne hea tha tom | Mamond gikisi. |
| Hearing | Pethom | Oda wagan. |
| Track | Mis conna | Pemi ka wois. |
| Chief, great ruler | Haukimah | Kitchi onodis. |
| Thief | Kismouthesk | Ke moutiske. |
| Excrement | Meyee | Moui. |
| Buffalo | Moustouche | Pichike. |
| Ferret | Sigous | Shingouss. |
| Polecat | Shicak | Shi kak. |
| Elk | Moustouche | Michai woi. |
| Rein deer | Attick | Atick. |
| Fellow deer | Attick | Wa wasquesh. |
| Beaver | Amisk | Amic. |
| Wolverine | Qui qua katch | Quin quoagki. |
| Squirrel | Ennequachas | Otchi ta mou. |
| Minx | Sa quasue | Shaugouch. |
| Otter | Nekick | Ni guick. |
| Wolf | Mayegan | Maygan. |
| Hare | Wapouce | Wapouce. |
| Marten | Wappistan | Wabichinse. |
| Moose | Mouswah | Monse. |
| Bear | Masqua | Macqua. |
| Fisher | Wijask | Od-jisck. |
| Lynx | Picheu | Pechou. |
| Porcupine | Cau quah | Kack. |
| Fox | Mikasew | Wagouche. |
| Musk Rat | Wajask | Wa-jack. |
| Mouse | Abicushiss | Wai wa be gou noge. |
| Cow Buffalo | Noshi Moustouche | Nochena pichik. |
| Meat-flesh | Wias | Wi-ass. |
| Dog | Atim | Ani-mouse. |
| Eagle | Makusue | Me-guissis. |
| Duck | Sy Sip | Shi-sip. |
| Crow, Corbeau | Ca Cawkeu | Ka Kak. |
| Swan | Wapiseu | Wa-pe-sy. |
| Turkey | Mee sei thew | Mississay. |
| Pheasants | Okes kew | Ajack. |
| Bird | Pethesew | Pi-na-sy. |
| Outard | Niscag | Nic kack. |
| White Goose | Wey Wois | Woi wois. |
| Grey Goose | Pestasish | Pos ta kisk. |
| Partridge | Pithew | Pen ainse. |
| Water Hen | Chiquibish | Che qui bis. |
| Dove | Omi Mee | O mi-mis. |
| Eggs | We Wah | Wa Weni. |
| Pike or Jack | Kenonge | Kenonge. |
| Carp | Na may bin | Na me bine. |
| Sturgeon | Na May | Na Maiu. |
| White fish | Aticaming | Aticaming. |
| Pickerel | Oc-chaw | Oh-ga. |
| Fish (in general) | Kenonge | Ki-cons. |
| Spawn | Waquon | Wa quock. |
| Fins | Chi chi kan | O nidj-igan. |
| Trout | Nay gouse | Na Men Gouse. |
| Craw Fish | A shag gee | A cha kens chacque. |
| Frog | Atahick | O ma ka ki. |
| Wasp | Ah moo | A mon. |
| Turtle | Mikinack | Mi-ki-nack. |
| Snake | Kinibick | Ki nai bick. |
| Awl | Oscajick | Ma-gose. |
| Needle | Saboinigan | Sha-bo nigan. |
| Fire steel | Appet | Scoutecgan |
| Fire wood | Mich-tah | Missane. |
| Cradle | Teckinigan | Tickina-gan. |
| Dagger | Ta Comagau | Na-ba-ke-gou-man. |
| Arrow | Augusk or Atouche | Mettic ka nouins. |
| Fish Hook | Quosquipichican | Maneton Miquiscan. |
| Ax | Shegaygan | Wagagvette. |
| Ear-bob | Chi-kisebisoun | Na be chi be soun |
| Comb | Sicahoun | Pin ack wan. |
| Net | Athabe | Assap. |
| Tree | Mistick | Miti-coum. |
| Wood | Mistick | Mitic. |
| Paddle | Aboi | Aboui. |
| Canoe | Chiman | S-chiman. |
| Birch Rind | Wasquoi | Wig nass. |
| Bark | Wasquoi | On-na-guege. |
| Touch Wood | Pousagan | Sa-ga-tagan. |
| Leaf | Nepeshah | Ni-biche. |
| Grass | Masquosi | Masquosi. |
| Raspberries | Misqui-meinac | Misqui meinac. |
| Strawberries | O'-tai-e minac | O'-tai-e minac. |
| Ashes | Pecouch | Pengoui. |
| Fire | Scou tay | Scou tay. |
| Grapes | Shomenac | Shomenac. |
| Fog | Pakishihow | A Winni. |
| Mud | Asus ki | A Shiski. |
| Currant | Kisijiwin | Ki si chi woin. |
| Road | Mescanah | Mickanan. |
| Winter | Pipoun | Pipone. |
| Island | Ministick | Miniss. |
| Lake | Sagayigan | Sagayigan. |
| Sun | Pisim | Kijis. |
| Moon | Tibisca pesim (the night Sun) | Dibic Kijis |
| Day | Kigigah | Kigi gatte. |
| Night | Tabisca | Dibic kawte. |
| Snow | Counah | So qui po. |
| Rain | Kimiwoin | Ki mi woini |
| Drift | Pewan | Pi-woine. |
| Hail | Shes eagan | Me qua mensan. |
| Ice | Mesquaming | Me quam. |
| Frost | Aquatin | Gas-ga-tin. |
| Mist | Picasyow | An-quo-et. |
| Water | Nepec | Nipei. |
| World | Messeasky (all the earth) | Missi achki. |
| Mountain | Wachee | Watchive. |
| Sea | Kitchi kitchi gaming | Kitchi kitchi gaming. |
| Morning | Kequishepe | Ki-ki-jep. |
| Mid-day | Abetah quisheik | Na ock quoi. |
| Portage | Unygam | Ouni-gam. |
| Spring | Menouscaming | Mino ka ming. |
| River | Sipee | Sipi. |
| Rapid | Bawastick | Ba wetick. |
| Rivulet | Sepeesis | Sipi wes chin. |
| Sand | Thocaw | Ne gawe. |
| Earth | Askee | Ach ki. |
| Star | Attack | Anang. |
| Thunder | Pithuseu | Ni mi ki. |
| Wind | Thoutin | No tine. |
| Calm | Athawostin | A-no-a-tine. |
| Heat | Quishipoi | Aboyce. |
| Evening | Ta kashike | O'n-a-guche. |
| North | Kywoitin | Ke woitinak. |
| South | Sawena woon | Sha-wa-na-wang. |
| East | Coshawcastak | Wa-ba-no-no-tine. |
| West | Paquisimow | Panguis-chi-mo. |
| Tomorrow | Wabank | Wa-bang. |
| Bone | Oskann | Oc-kann. |
| Broth | Michim waboi | Thaboub. |
| Feast | Ma qua see | Wi con qui wine. |
| Grease or oil | Pimis | Pimi-tais. |
| Marrow fat | Oscan pimis | Oska-pimitais. |
| Sinew | Asstis | Attiss. |
| Lodge | Wig-waum | Wi-gui-wam. |
| Bed | Ne pa win | Ne pai wine. |
| Within | Pendog ke | Pendig. |
| Door | Squandam | Scouandam. |
| Dish | Othagan | O' na gann. |
| Fort | Wasgaigan | Wa-kuigan. |
| Sledge | Tabanask | Otabanac. |
| Cincture | Poquoatehoun | Ketche pisou, |
| Cap | Astotin | Pe matinang. |
| Socks | Ashican | A chi-gan. |
| Shirt | Papackeweyan | Pa pa ki weyan. |
| Coat | Papise-co-wagan | Papise-co-wa-gan |
| Blanket | Wape weyang | Wape weyan. |
| Cloth | Maneto weguin | Maneto weguin. |
| Thread | Assabab | Assabab. |
| Garters | Chi ki-bisoon | Ni gaske-tase besoun. |
| Mittens | Astissack | Medjica wine. |
| Shoes | Maskisin | Makisin. |
| Smoking bag | Kusquepetagan | Kasquepetagan. |
| Portage sling | Apisan | Apican, |
| Strait on | Goi ask | Goi-ack. |
| Medicine | Mas ki kee | Macki-ki. |
| Red | Mes coh | Mes-cowa. |
| Blue | Kasqutch (same as black) | O-jawes-cowa. |
| White | Wabisca | Wabisca. |
| Yellow | Saw waw | O-jawa. |
| Green | Chibatiquare | O'jawes-cowa. |
| Brown | | O'jawes-cowa. |
| Grey, etc. | | O'jawes-cowa. |
| Ugly | Mache na gouseu | Mous-counu-gouse. |
| Handsome | Catawassiseu | Nam bissa. |
| Beautiful | Kissi Sawenogan | Quoi Natch. |
| Deaf | Nima petom | Ka ki be chai. |
| Good-natured | Mithi washin | Onichishin. |
| Pregnant | Paawie | And-jioko. |
| Fat | Outhineu | Oui-ni-noe. |
| Big | Mushikitee | Messha. |
| Small or little | Abisasheu | Agu-chin. |
| Short | Chemasish | Tackosi. |
| Skin | Wian | Wian. |
| Long | Kinwain | Kiniwa. |
| Strong | Mascawa | |Mache-cawa. |Mas-cawise. |
| Coward | Sagatahaw | Cha-goutai-ye. |
| Weak | Nitha missew | Cha-gousi. |
| Lean | Mahta waw | Ka wa ca tosa. |
| Brave | Nima Gustaw | Son qui taige. |
| Young man | Osquineguish | Oskinigui. |
| Cold | Kissin | Kissinan. |
| Hot | Kichatai | Kicha tai. |
| Spring | Minouscaming | Minokaming. |
| Summer | Nibin | Nibiqui. |
| Fall | Tagowagonk | Tagowag. |
| One | Peyac | Pecheik. |
| Two | Nisheu | Nige. |
| Three | Nishtou | Nis-wois. |
| Four | Neway | Ne-au. |
| Five | Ni-annan | Na-nan. |
| Six | Negoutawoesic | Ni gouta was-wois. |
| Seven | Nish woisic | Nigi-was-wois. |
| Eight | Jannanew | She was wois. |
| Nine | Shack | Shang was wois. |
| Ten | Mitatat | Mit-asswois. |
| Eleven | Peyac osap | Mitasswois, hachi pecheik. |
| Twelve | Nisheu osap | Mitasswois, hachi, nige. |
| Thirteen | Nichtou osap | Mitasswois, hachi, niswois. |
| Fourteen | Neway osap | Mitasswois, hachi, ne-au. |
| Fifteen | Niannan osap | Mitasswois, hachi, nanan. |
| Sixteen | Nigoutawoesic osap | Mitasswois, hachi, negoutawaswois. |
| Seventeen | Nish woesic osap | Mitasswois, hachi, nigi was-wois. |
| Eighteen | Jannenew osap | Mitasgwois, hachi, shiwasswois. |
| Nineteen | Shack osap | Mitasswois, hachi, shang as wois. |
| Twenty | Nisheu mitenah | Nigeta-nan. |
| Twenty-one | Nishew mitenah peyac osap | Nigeta nan, hachi, pechic. |
| Twenty-two, etc. | Nisheu mitenah nishew osap | |
| Thirty | Nishtou mitenah | Niswois mitanan. |
| Forty | Neway mitenah | Neau mitanan. |
| Fifty | Niannan mitenah | Nanan mitanen. |
| Sixty | Negoutawoisic mitenah | Nigouta was wois mitanan. |
| Seventy | Nishwoisic mitenah | Nigi was wois mitanan. |
| Eighty | Jannaeu mitenah | She was wois mitanan. |
| Ninety | Shack mitenah | Shang was wois mitanan. |
| Hundred | Mitana mitenan | Ningoutwack. |
| Two hundred | Neshew mitena a mitenah | Nige wack. |
| One thousand | Mitenah mitena mitenah | Kitchi-wack. |
| First | Nican | Nitam. |
| Last | Squayatch | Shaquoiyanke. |
| More | Minah | Awa-chi min. |
| Better | Athiwack mithawashin | A wachimin o nichi shen. |
| Best | Atniwack mithawashin | Kitchi o nichi shin. |
| I. or me | Nitha | Nin. |
| You, or thou | Kitha | Kin. |
| They, or them | Withawaw | Win na wa. |
| We | Nithawaw | Nina wa. |
| My, or mine | Nitayen | Nida yam. |
| Your's | Kitayan | Kitayem. |
| Who | | Auoni. |
| Whom | Awoine | Kegoi nin. |
| What | | Wa |
| His, or her's | Otayan | Otayim mis. |
| All | Kakithau | Kakenan. |
| Some, or some few | Pey peyac | Pe-pichic. |
| The same | Tabescoutch | Mi ta yoche. |
| All the world | Missi acki wanque | Mishiwai asky. |
| All the men | Kakithaw Ethi nyock | Missi Inini wock. |
| More | Mina | Mine wa. |
| Now and then | | Nannigoutengue. |
| Sometimes | I as-cow-puco | |
| Seldom | | Wica-ac-ko. |
| Arrive | Ta couchin | Ta-gouchin. |
| Beat | Otamaha | Packit-ais. |
| To burn | Mistascasoo | Icha-quiso. |
| To sing | Nagamoun | Nagam. |
| To cut | Kisquishan | Qui qui jan. |
| To hide | Catann | Caso tawe. |
| To cover | Acquahoun | A co na oune. |
| To believe | Taboitam | Tai boitam. |
| To sleep | Nepan | Ni pann. |
| To dispute | Ke ko mitowock | Ki quaidiwine. |
| To dance | Nemaytow | Nimic. |
| To give | Mith | Mih. |
| To do | Ogitann | O-gitoune. |
| To eat | Wissinee | Wissiniwin. |
| To die | Nepew | Ni po wen. |
| To forget | Winnekiskisew | Woi ni mi kaw. |
| To speak | Athimetakcouse | Aninntagousse. |
| To cry (tears) | Mantow | Ma wi. |
| To laugh | Papew | Pa-pe |
| To set down | Nematappe | Na matape win. |
| To walk | Pimoutais | Pemoussai. |
| To fall | Packisin | Panguishin. |
| To work | Ah tus kew | Anokeh. |
| To kill | Nipahaw | Nishi-woes. |
| To sell | Attawoin | Ata wois. |
| To live | Pimatise | Pematis. |
| To see | Wabam | Wab. |
| To come | Astamoteh | Pitta-si-mouss. |
| Enough | Egothigog | Mi mi nic. |
| Cry (tears) | Manteau | Ambai ma wita. |
| It hails | Shisiagan | Sai saigaun. |
There is There is some | Aya wa | Aya wan |
| It rains | Quimiwoin | Qui mi woin. |
| After to-morrow | Awis wabank | Awas webang. |
| To-day | Anoutch | Non gum. |
| Thereaway | Netoi | Awoite. |
| Much | Michett | Ni bi wa. |
| Presently | Pichisqua | Pitchinac. |
| Make, heart | Quithipeh | Wai we be. |
| This morning | Shebas | Shai bas. |
| This night | Tibiscag | De bi cong. |
| Above | Espiming | O kitchiai. |
| Below | Tabassish | Ana mai. |
| Truly | Taboiy | Ne de wache |
| Already | Sashay | Sha shaye. |
| Yet more | Minah | Mina wa. |
| Yesterday | Tacoushick | Pitchinago. |
| Far | Wathow | Wassa. |
| Near | Quishiwoac | Paishou. |
| Never | Nima wecatch | Ka wi ka. |
| No | Nima | Ke wine. |
| Yes | Ah | In. |
| By-and-bye | Pa-nima | Pa-nima. |
| Always | Ka-ki-kee | Ka qui nick |
| Make haste | Quethepeh | Niguim. |
| It's long since | Mewaisha | Mon wisha. |
[1] The similarity between their language and that of the Algonquins is an unequivocal proof that they are the same people. Specimens of their respective tongues will be hereafter given.
[2] They have been called thieves, but when that vice can with justice be attributed to them, it may be traced to their connexion with the civilized people who come into their country to traffic.
[3] It is, however, to be lamented, that of late there is a relaxation of the duties originally attached to these festivals.
SOME ACCOUNT OF THE CHEPEWYAN INDIANS.
They are a numerous people, who consider the country between the parallels of latitude 60. and 65. North, and longitude 100. to 110. West, as their lands or home. They speak a copious language, which is very difficult to be attained, and furnishes dialects to the various emigrant tribes which inhabit the following immense track of country, whose boundary I shall describe.[1] It begins at Churchill, and runs along the line of separation between them and the Knisteneaux, up the Missinipi to the Isle a la Crosse, passing on through the Buffalo Lake, River Lake, and Portage la Loche: from thence it proceeds by the Elk River to the Lake of the Hills, and goes directly West to the Peace River; and up that river to its source and tributary waters; from whence it proceeds to the waters of the river Columbia; and follows that river to latitude 52. 24. North, and longitude 122. 54. West, where the Chepewyans have the Atnah or Chin Nation for their neighbours. It then takes a line due West to the seacoast, within which, the country is possessed by a people who speak their language[2] and are consequently descended from them: there can be no doubt, therefore, of their progress being to the Eastward. A tribe of them is even known at the upper establishments on the Saskatchiwine; and I do not pretend to ascertain how far they may follow the Rocky Mountains to the East.
It is not possible to form any just estimate of their numbers, but it is apparent, nevertheless, that they are by no means proportionate to the vast extent of their territories, which may, in some degree, be attributed to the ravages of the small-pox, which are, more or less, evident throughout this part of the continent.
The notion which these people entertain of the creation, is of a very singular nature. They believe that, at the first, the globe was one vast and entire ocean, inhabited by no living creature, except a mighty bird, whose eyes were fire, whose glances were lightning, and the clapping of whose wings were thunder. On his descent to the ocean, and touching it, the earth instantly arose, and remained on the surface of the waters. This omnipotent bird then called forth all the variety of animals from the earth, except the Chepewyans, who were produced from a dog; and this circumstance occasions their aversion to the flesh of that animal, as well as the people who eat it. This extraordinary tradition proceeds to relate, that the great bird, having finished his work, made an arrow, which was to be preserved with great care, and to remain untouched; but that the Chepewyans were so devoid of understanding, as to carry it away; and the sacrilege so enraged the great bird, that he has never since appeared.
They have also a tradition amongst them, that they originally came from another country, inhabited by very wicked people, and had traversed a great lake, which was narrow, shallow, and full of islands, where they had suffered great misery, it being always winter, with ice and deep snow. At the Copper-Mine River, where they made the first land, the ground was covered with copper, over which a body of earth had since been collected, to the depth of a man's height. They believe, also, that in ancient times their ancestors lived till their feet were worn out with walking, and their throats with eating. They describe a deluge, when the waters spread over the whole earth, except the highest mountains, on the tops of which they preserved themselves.