The appended fragment (vv. 12-15) is attached to the preceding in a most embarrassing fashion. The first word of ver. 12 is the sign of the relative. The LXX. accordingly translates "Whose sons are," etc., and understands the whole as a description of the prosperity of the enemies, which view necessarily involves the alteration of "our" into "their" in the following clauses. Others supply an antecedent to the relative by inserting save us or the like expression at the beginning of the verse. Others, again—e.g., Ewald, followed by Perowne—connect the relative with ver. 15: "We whose sons are," etc.... "Happy is the people," etc. Delitzsch takes the relative to signify here "because," and compares Judg. ix. 17; Jer. xvi. 13. The prosperity subsequently described would then be alleged as the occasion of the enemies' envy. Others would slightly emend the text so as to read, "I pronounce happy," or "Happy are we." The latter, which makes all smooth, and corresponds with ver. 15, is Graetz's proposal. The rendering of the A.V., "that" or "in order that," has much in its favour. The word which is the sign of the relative is a component of the full expression usually so rendered, and stands alone as equivalent to it in Deut. iv. 40, Gen. xi. 7. It is true, as Delitzsch objects to this rendering, that the following verbs are usually finite, while here they are participles; but that is not a fatal objection. The whole that follows would then be dependent on the petition of ver. 11, and would describe the purpose of the desired deliverance. "This is, in fact, the poet's meaning. He prays for deliverance from enemies, in order that the happy condition pictured in ver. 12 sqq. may come to pass" (Baethgen). On the whole, that rendering presents least difficulty, but in any case the seam is clumsy.

The substance of the description includes three things—a vigorous, growing population, agricultural prosperity, and freedom from invasion. The language is obscure, especially in ver. 14, but the general drift is plain. The characteristic Jewish blessing of numerous offspring is first touched on in two figures, of which the former is forcible and obvious, and the latter obscure. The comparison of the virgin daughters of Israel to "corners" is best understood by taking the word to mean "corner-pillars," not necessarily caryatides, as is usually supposed—an architectural decoration unknown in the East. The points of comparison would then be slender uprightness and firm grace. Delitzsch prefers to take the word as meaning cornices, such as, to the present day, are found in the angles of Eastern rooms, and are elaborately carved in mazy patterns and brightly coloured. He would also render "variegated" instead of "carved." But such a comparison puts too much stress on gay dresses, and too little on qualities corresponding to those of the "well-grown" youths in the former clause.

The description of a flourishing rural community is full of difficult words. "Granaries" is found only here, and "kind" is a late word. "Fields" is the same word as is usually rendered "streets"; it literally means "places outside," and here obviously must refer to the open pastures without the city, in contrast to the "open spaces" within it, mentioned in the next verse. In that verse almost every word is doubtful. That rendered "kine" is masculine in form, but is generally taken as being applicable to both sexes, and here used for the milky mothers of the herd. The word translated above "heavy with young" means laden, and if the accompanying noun is masculine, must mean laden with the harvest sheaves; but the parallel of the increasing flocks suggests the other rendering. The remainder of ver. 14 would in form make a complete verse, and it is possible that something has fallen out between the first clause and the two latter. These paint tranquil city life when enemies are far away. "No breach"—i.e., in the defences, by which besiegers could enter; "No going forth"—i.e., sally of the besieged, as seems most probable, though going forth as captured or surrendering has been suggested; "No cry"—i.e., of assailants who have forced an entrance, and of defenders who make their last stand in the open places of the city.

The last verse sums up all the preceding picture of growth, prosperity, and tranquillity, and traces it to the guardian care and blessing of Jehovah. The psalmist may seem to have been setting too much store by outward prosperity. His last word not only points to the one Source of it, but sets high above the material consequences of God's favour, joyous as these are, that favour itself, as the climax of human blessedness.


[PSALM CXLV.]

1 א I will exalt Thee, my God, O King,
And I will bless Thy name for ever and aye.
2 ב Every day will I bless Thee,
And I will praise Thy name for ever and aye.
3 ג Great is Jehovah and much to be praised,
And of His greatness there is no searching.
4 ד Generation to generation shall loudly praise Thy works
And Thy mighty acts shall they declare.
5 ה The splendour of the glory of Thy majesty,
And the records of Thy wonders will I meditate.
6 ו And the might of Thy dread acts shall they speak,
And Thy greatness will I tell over.

7 ז The memory of Thy abundant goodness shall they well forth,
And Thy righteousness shall they shout aloud.
8 ח Gracious and full of compassion is Jehovah,
Slow to anger and great in loving-kindness.
9 ט Good is Jehovah to all,
And His compassions are upon all His works.
10 י All Thy works thank Thee, Jehovah,
And Thy favoured ones shall bless Thee.

11 כ The glory of Thy kingdom shall they speak,
And talk of Thy might;
12 ל To make known to the sons of men His mighty deeds
And the glory of the splendour of His kingdom.
13 מ Thy kingdom is a kingdom for all ages,
And Thy dominion [endures] through every generation after generation.