בשעה שהקדימו ישראל נעשה לנשמע באו ששים ריבוא של מלאכי השרת לכל אחד ואחד מישראל קשרו לו שני כתרים אחד כנגד נעשה ואחד כנגד נשמע וכיון שחטאו ישראל ירדו מאה ועשרים רבוא מלאכי חבלה ופרקום שנאמר ויתנצלו בני ישראל את עדים מהר חורב ׃

“In the hour when Israel caused, ‘We will do,’ to precede ‘We will hearken,’ there came six hundred thousand ministering angels, one to each Israelite, and invested him with two crowns, one answering to ‘We will do;’ and the second answering to ‘We will hearken.’ But when Israel sinned, there descended twelve hundred thousand evil angels, and took them away: as it is said, ‘The children of Israel stripped themselves (or were stripped) of their ornaments by the mount Horeb.’” (Ex. xxxiii. 6.) (Shabbath, fol. 88, 1.) Here, then, is no allegory, no allusion to the allegorical crowns of Israel, but a narrative of a supposed fact, which occurred in the history of each of the six hundred thousand Israelites who went forth from Egypt. The commentary in the Talmud evidently treats this as a grave and authentic history, for it tells us the material of which the crowns were composed.

שני כתרים של הוד היו לפיכך כשנטלם משה קרן עור פניו ׃

“The two crowns were crowns of glory, therefore, when Moses wore them the skin of his face shone.” From this it is evident that the Rabbinists considered this legend to be as authentic as the fact recorded in the Bible (Exod. xxxiv. 30), that the skin of Moses’ face shone. They were not satisfied with the honour conferred upon Moses, but were led, by a vainglorious feeling, to extend it to every individual Israelite, and to add what is not said of Moses, but what increases the marvellousness of the narrative, that six hundred thousand angels descended for the purpose of crowning Israel, and that twice that number was necessary for the removal of the crowns once conferred. But how does this story agree with the former? If the Israelites were compelled to receive the law against their will, by the terrors of the mountain hanging over their heads, what great merit was there to deserve these two crowns? If the Israelites were so willing, and received such a glorious reward, what necessity was there for turning the mountain over them like a tub? These stories are inconsistent in themselves, without foundation in the Word of God, and are therefore unworthy of a place in the prayers of Israel. But this prayer has other particulars equally wonderful, to which we proceed. A sentence or two farther on, this prayer describes the effect which the delivery of the ten commandments produced upon Israel.

ואחת בדברו החריד עולמו , ועשרים וארבעה מיל מהלך נעו עמו , שתים זו כהשמיעו נואמו ׃

“When he spoke the first word, his world was terrified, and when they heard two commandments, they moved backward the space of twenty-four מיל miles.” (Pentecost Prayers, fol. 87.) To understand this, we must again refer to the Talmud, which gives us the particulars.

אמר ר׳ יהושע בר לוי כל דבור ודבור שיצא מפי הקב׳׳ה חזרו ישראל לאחוריהן י׳׳ב מיל והיו מלאכי השרת מדדין אותן שנאמר מלאכי צבאות ידודון ידודון אל תקרא ידודון אלא ידדון ׃

“Rabbi Joshua, the son of Levi, says, as each commandment proceeded from the mouth of the Holy One, blessed be He, Israel retreated twelve miles, and the ministering angels led them back, as it is said, ‘the angels of the host did flee apace.’ (Ps. lxviii. 13.) Do not read יְדַֹדּוּן ‘they fled;’ but יְדַדּוּן, ‘they led.’” (Shabbath, fol. 88, 2.) In this short passage we have two deliberate alterations of the Word of God, in order to square it with this absurd tradition. In the first place, מלכי צבאות “Kings of hosts” is changed into מלאכי צבאות “angels of hosts,” and in the second place, “They fled,” is changed into “they led.” These alterations do of themselves throw discredit upon the story which requires them, and not only upon this story, but upon the whole oral law, which allows such trifling with the Word of God. But our business is at present with the legend, and as it is told a little more circumstantially in the Jalkut, it will be well to give that version of it also.

ויעמדו מרחוק חוץ לשנים עשר מיל מגיד שהיו ישראל נרתעין לאחוריהן שנים עשר מיל וחוזרין לפניהם שנים עשר מיל הרי עשרים וארבעה מיל על כל דבור ודבור נמצאו מהלכין באותו היום מאתים וארבעים מיל באותה שעה אמר הקב׳׳ה למלאכי השרת רדו וסייעו את אהיכם שנאמר מלכי צבאות ידודון ידודון ידודון בהליכה ידודון בחזרה ׃

“‘They removed and stood afar off’ (Exod. xx. 18)—a distance of twelve miles. This shows us that Israel retreated backwards twelve miles, and then advanced forwards twelve miles, altogether twenty-four miles, as each commandment was delivered. Thus they travelled in that day two hundred and forty miles. At that time the Holy One, blessed be He, said to the ministering angels, Descend and help your brethren, for it is said, ‘The Kings of hosts did lead, did lead.’ (Ps. lxviii. 13.) That is, they led when they went, and they led them when they returned.” (Jalkut Shimoni, part i. fol. 53, 1.) It is hardly needful to point out the absurdity of this narration. Just think of the Israelites running away twelve miles, when they heard a commandment, and then brought back again, and then running away again. How unlike the simple and dignified narrative which Moses has left! We ask every intelligent Israelite what he thinks? Is this story a falsehood? If so, why is it left in the prayers of the synagogue? If it stood alone, we might suppose that by some oversight or other it had crept in, but we have already noticed many like it, and the very next sentence of this same prayer contains another.