It cannot, therefore, be said, that we Christians rest our hope upon an invention of our own. Our hope rests, not upon the dictates of our priests or rabbies, but upon the words which God himself spake by the mouth of his prophet. We can, therefore, confidently appeal to the Jews themselves to decide, which of the two hopes is the most reasonable. Both agreeing that an atonement, by the shedding of blood, is necessary for the remission of sins, Rabbinism tells its disciples to trust to a species of sacrifice nowhere mentioned in the Word of God. Christianity tells us to trust in the sacrifice of that great Redeemer, for whose salvation Jacob waited, whose atonement the Mosaic rites prefigured, and the Jewish prophets predicted. Their hope rests upon the unwarranted words of men; ours is built upon the Word of the living God, and is involuntarily confirmed by the rabbies themselves in the very custom which we have just considered. Even the nature of the victim is pointed out in the selection of the animal. גבר (gever) signifies both “a man” and “a cock,” and thereby signifies, that a righteous man must be the sinful man’s substitute: and so some of the rabbies say, that this animal, “a cock,” was selected,—

כיון ששמו גבר תמורת גבר בגבר ׃

“Because, as its name signifies ‘a man,’ there is a substitution of a man for man.” (Orach Chaiim, 605.) The principles exactly agree, but Christianity is directed in their application by the Word of God, to Him who is, indeed, very man, but also The Lord our Righteousness, יהוה. צדקנו.

No. XXXVII.
FEAST OF TABERNACLES.

The progress of the year brings with it again that season, in which God commanded his people to observe The Feast of Tabernacles; and the constancy with which Israelites in every part of the world still observe the rites and customs handed down by their forefathers, necessarily commands respect and admiration. When we remember the many centuries during which their dispersion has continued, the universal oppression which they have been compelled to suffer, and the unmerited contempt with which they have had to contend, we cannot but honour the strength of moral courage which they have displayed, in thus observing and handing down to their children a religion, which has been the cause of their misfortunes. But this very constancy, and the respect which it begets, naturally leads us to inquire whether the religious system itself be true, and, therefore, worthy of that fidelity with which it has been preserved; and, above all, whether this constancy is such as at the last great day to meet the approbation of Him who judgeth not as man judgeth. The professors of this system think, of course, that it is, and that by observing these rites and ceremonies, they are keeping the commands of God, and thereby ensuring his favour; and with regard to the observance of the Feast of Tabernacles in particular, they are taught to believe that they alone are so important, as at the day of judgment, to prove Israel’s obedience, and the disobedience of the other nations. We will first state the doctrines of modern Judaism on this subject, and then examine whether they be well founded. In the Synagogue Prayers for this feast we find it stated, that the construction of a tabernacle according to rabbinic prescription, is a work of merit:—

חשובה ארבע אמות על ארבע , פסולה פחותה מארבע , כדי לזכות עם רובע ׃

“It must be four cubits long, and four cubits broad: but if it be less, it is profane; that it may render the people of Israel meritorious. (P. 116.) And a little lower down, after describing the feast in Paradise on the salted Leviathan and Behemoth, it adds, that this one precept will form the last trial vouchsafed to the Gentiles, and that their unwillingness to keep it will prove the cause of their final condemnation:—

נכנסין כל האומות לדין , פני יושב על כסא דין , ובצדק אותנו ידין , סדר מצוותיך תן לנו ונקימה , ונזכה עם אלו בנחמה , שגיא כח שוכן רומה , עליון השופט כל באמונה , ישמיע להם בתבונה , יש לי מצוה קטנה , פירוש סוכה ושאליה , ארבע דפנות וצל עליה , אל תרחקו מאליה , צללים לעשות בה יעטו , וחמה קדחה עליהם ולוהטו , וברגליהם יבעטו , קדוש ישפוך עליהם חימה , ויפילם בגיהנם בלי רחימה , במדרגה התחתונה במהומה ׃

“All nations will come to be judged in the presence of Him who sitteth upon the throne of judgment; in righteousness will he judge us. The nations will then say, Give us the order of thy precepts, and we will perform them, that we may be equal with those in happiness, O Thou, who art great in power, dwelling on high. The Most High, who judgeth all in truth, will cause them to hear, and understand his words, saying, I have one small precept; its name, tabernacle, and its ordinations: four sides, and a shade over it: fail ye not to observe it. They then will make the shadowy booths to abide under, but the sun will shine so hot as nearly to burn them, when they will spurn at it with their feet. The Holy One will then pour out his wrath upon them, and cast them into gehinnom [hell] without mercy, into the lowest part with confusion.” (Ibid.) This extraordinary account of the day of judgment, and the condemnation of the Gentiles, has been adopted from the Talmud, where it is given at great length, and all the particulars fully detailed. To give the whole would occupy too much of our space; but as parts of it are necessary to the full consideration of this subject, we give the following extracts:—