; Boileau's

Lutrin

probably suggested to him the idea of using the mock-heroic for the purposes of satire.

Now it was a dogma of the critical creed of the day, which Pope devoutly accepted, that every epic must have a well-recognized "machinery." Machinery, as he kindly explained to Miss Fermor, was a "term invented by the critics to signify that part which the deities, angels, or demons are made to act in a poem," in short for the whole supernatural element. Such machinery was quite wanting in the first draft of the Rape; it must be supplied if the poem was to be a true epic, even of the comic kind. And the machinery must be of a nature which would lend itself to the light satiric tone of the poem. What was it to be? The employment of what we may call Christian machinery, the angels and devils of Tasso and Milton, was, of course, out of the question. The employment of the classic machinery was almost as impossible. It would have been hard for such an admirer of the classics as Pope to have taken the deities of Olympus otherwise than seriously. And even if he had been able to treat them humorously, the humor would have been a form of burlesque quite at variance with what he had set out to accomplish. For Pope's purpose, springing naturally from the occasion which set him to writing the

Rape

, was not to burlesque what was naturally lofty by exhibiting it in a degraded light, but to show the true littleness of the trivial by treating it in a grandiose and mock-heroic fashion, to make the quarrel over the stolen lock ridiculous by raising it to the plane of the epic contest before the walls of Troy.

In his perplexity a happy thought, little less in fact than an inspiration of genius, came to Pope. He had been reading a book by a clever French abbé treating in a satiric fashion of the doctrines of the so-called Rosicrucians, in particular of their ideas of elemental spirits and the influence of these spirits upon human affairs. Here was the machinery he was looking for made to his hand. There would be no burlesque in introducing the Rosicrucian sylphs and gnomes into a mock-heroic poem, for few people, certainly not the author of the

Comte de Gabalis

, took them seriously. Yet the widespread popularity of this book, to say nothing of the existence of certain Rosicrucian societies, had rendered their names familiar to the society for which Pope wrote. He had but to weave them into the action of his poem, and the brilliant little sketch of society was transformed into a true mock-epic.

The manner in which this interweaving was accomplished is one of the most satisfactory evidences of Pope's artistic genius. He was proud of it himself. "The making the machinery, and what was published before, hit so well together, is," he told Spencer, "I think, one of the greatest proofs of judgment of anything I ever did." And he might well be proud. Macaulay, in a well-known passage, has pointed out how seldom in the history of literature such a recasting of a poem has been successfully accomplished. But Pope's revision of