ended foul in many a scaly fold
Voluminous and vast,
"voluminous" is the synonym for "many a scaly fold," and not for the conjoint epithet "vast."
[64] Wakefield points out that Pope borrowed the language from Lauderdale's translation of the fourth Georgic, where he says of the bees that they are "bedropped with gold," or from Milton's description of the fish, which
sporting with quick glance
Show to the sun their waved coats dropt with gold.
[65] "The wat'ry plain" from the campi liquentes of Virgil, is an expression of Dryden's in his translation of Ovid, Met. i., and elsewhere. Drayton in his Polyolbion has the tyrant pike.—Wakefield.
"The luce, or pike," says Walton, "is the tyrant of the fresh waters."
[66] Originally thus:
But when bright Phœbus from the twins invites
Our active genius to more free delights,
With springing day we range the lawns around.—Pope.
[67] "Sylvan war," is an expression borrowed from writers who described the chase of ferocious beasts,—the lion, tiger, and boar. The language is inapplicable to the pursuit of such timid creatures as the hare, deer, and fox.
[68] Translated from Statius.