Which coincidence can never be, without a retribution to each good man for the evils he has suffered here below.
Ver. 97. from home,] The construction is,—The soul, uneasy and confined, being from home, expatiates, etc. By which words, it was the poet's purpose to teach, that the present life is only a state of probation for another, more suitable to the essence of the soul, and to the free exercise of its qualities.
Ver. 110. He asks no angel's wing, no seraph's fire;] The French translator, M. l'Abbé du Resnel, has turned the line thus:
Il ne désire point cette céleste flamme
Qui des purs Seraphins dévore, et nourrit l'ame.
i.e. The savage does not desire that heavenly flame, which at the same time that it devours the souls of pure seraphim, nourishes them. On which M. de Crousaz (who, by the assistance of a translation abounding in these absurdities, writ a Commentary on the Essay on Man, in which we find nothing but greater absurdities) remarks, "Mr. Pope, in exalting the fire of his poetry by an antithesis, throws occasionally his ridicule on those heavenly spirits. The Indian, says the poet, contents himself without any thing of that flame, which devours at the same time that it nourisheth." Comm. p. 77. But the poet is clear of this imputation. Nothing can be more grave or sober than his English, on this occasion; nor, I dare say, to do the translator justice, did he aim to be ridiculous. It is the sober, solid theology of the Sorbonne. Indeed, had such a writer as Mr. Pope used this school-jargon, we might have suspected he was not so serious as he should be. The reader, as he goes along, will see more of this translator's peculiarities. And the conclusion of the commentary on the fourth Epistle will show why I have been so careful to preserve them.
Ver. 131. Ask for what end, &c.] If there be any fault in these lines, it is not in the general sentiment, but in the ill choice of instances made use of in illustrating it. It is the highest absurdity to think that earth is man's footstool, his canopy the skies, and the heavenly bodies lighted up principally for his use; yet surely, it is very excusable to suppose fruits and minerals given for this end.
Ver. 150. Then Nature deviates; &c.] "While comets move in very eccentric orbs, in all manner of positions, blind fate could never make all the planets move one and the same way in orbs concentric; some inconsiderable irregularities excepted, which may have risen from the mutual actions of comets and planets upon one another, and which will be apt to increase, till this system wants a reformation." Sir Isaac Newton's Optics, Quæst. ult.
Ver. 155. If plagues, &c.] What hath misled M. de Crousaz in his censure of this passage, is his supposing the comparison to be between the effects of two things in this sublunary world; when not only the elegancy, but the justness of it, consists in its being between the effects of a thing in the universe at large, and the familiar, known effects of one in this sublunary world. For the position enforced in these lines is this, that partial evil tends to the good of the whole:
Respecting man, whatever wrong we call,
May, must be right, as relative to all.—Ver. 51.
How does the poet enforce it? If you will believe this critic, in illustrating the effects of partial moral evil in a particular system, by that of partial natural evil in the same system, and so he leaves his position in the lurch. But the poet reasons at another rate. The way to prove his point, he knew, was to illustrate the effect of partial moral evil in the universe, by partial natural evil in a particular system. Whether partial moral evil tend to the good of the universe, being a question which, by reason of our ignorance of many parts of that universe, we cannot decide but from known effects, the rules of good reasoning require that it be proved by analogy, i.e. setting it by, and comparing it with, a thing clear and certain; and it is a thing clear and certain, that partial natural evil tends to the good of our particular system.