The translator turns this fine and sober thought into the most outrageous scepticism:
Ce n'est que pour mourir, qu'il est né, qu'il respire;
Et toute sa raison n'est presque qu'un délire.
and so make his author directly contradict himself, where he says of man, that he hath
Too much knowledge for the sceptic side.
Ver. 10. Born but to die, &c.] The author's meaning is, that as we are born to die, and yet do enjoy some small portion of life, so, though we reason to err, yet we comprehend some few truths. This is the weak state of reason, in which error mixes itself with all its true conclusions concerning man's nature.
Ver. 11. Alike in ignorance, &c.] i.e. The proper sphere of his reason is so narrow, and the exercise of it so nice, that the too immoderate use of it is attended with the same ignorance that proceeds from the not using it at all. Yet though, in both these cases, he is abused by himself, he has it still in his own power to disabuse himself, in making his passions subservient to the means, and regulating his reason by the end of life.
Ver. 12. Whether he thinks too little or too much:] It is so true, that ignorance arises as well from pushing our inquiries too far, as from not carrying them far enough, that we may observe, when speculations, even in science, are carried beyond a certain point,—that point where use is reasonably supposed to end, and mere curiosity to begin,—they conclude in the most extravagant and senseless inferences, such as the unreality of matter; the reality of space; the servility of the will, &c. The cause of this sudden fall out of full light into utter darkness, seems not to arise from the natural condition of things, but to be the arbitrary decree of infinite wisdom and goodness, which imposed a barrier to the extravagances of its giddy, lawless creature, always inclined to pursue truths of less importance too far, and to neglect those which are more necessary for his improvement in his station here.
Ver. 17. Sole judge of Truth, in endless error hurled:] Some have imagined that the author, by, in endless error hurled, meant, cast into endless error, or into the regions of endless error, and therefore have taken notice of it as an incongruity of speech. But they neither understood the poet's language, nor his sense. To hurl and cast are not synonymous; but related only as the genus and species; for to hurl signifies not simply to cast, but to cast backward and forward, and is taken from the rural game called hurling. So that, into endless error hurled, as these critics would have it, would have been a barbarism. His words therefore signify tossed about in endless error; and this he intended they should signify, as appears from the antithesis, sole judge of truth. So that the sense of the whole is, "Though, as sole judge of truth, he is now fixed and stable; yet, as involved in endless error, he is now again hurled, or tossed up and down in it." This shows us how cautious we ought to be in censuring the expressions of a writer, one of whose characteristic qualities was correctness of expression and propriety of sentiment.
Ver. 20. Go, measure earth, &c.] Alluding to the noble and useful labours of the modern mathematicians, in measuring a degree at the equator and the polar circle, in order to determine the true figure of the earth; of great importance to astronomy and navigation; and which proved of equal honour to the wonderful sagacity of Newton.
Ver. 22. Correct old Time, &c.] This alludes to Newton's Grecian Chronology, which he reformed on those two sublime conceptions, the difference between the reigns of kings, and the generations of men; and the position of the colures of the equinoxes and solstices at the time of the Argonautic expedition.