Ἀλλ᾽ οὐδενὸς πρὸς ὕψος [εἴκοσιν ποδῶν]

Τὸ βληθὲν εἰς γῆν τεῖχος ἐξηγερκότος

For the words in brackets, read instead, ἤ εὐκοσμίαν. Cf. Mordtmann, p. 53.

[635]. Phrantzes, pp. 287, 288.

[636]. Page 101. The supposition is probable; but one or two points are not clear. Phrantzes describes the post held by the Cretans as consisting of more than one tower (p. 101, τῶν πύργων), and as a single tower (p. 288, τοῦ πύργου). (1) Is the plural number to be understood literally or rhetorically? (2) Is the Basil associated by Phrantzes with Leo and Alexius (Alexander) their father, Basil I., or does the historian refer to Basil II. and the tower erected by that emperor? If the former alternative be adopted, only one tower was concerned in the matter, and the name of Basil I. must have dropped out of the inscription of Leo and Alexander when the tower, as the reversed position of part of the inscription proved, was injured and repaired. If, on the other hand, the historian, in referring to the tower of Basil, had the tower of Basil II. in view, then more than one tower was defended by the Cretans. It should be added that Phrantzes (p. 254) speaks of the crew of a Cretan ship as defending the fortifications near the Beautiful Gate, on the Golden Horn (see below, pp. [221], [222]), and this may be thought to imply that the tower or towers he had in mind stood beside the harbour. But as three ships (p. 238) from Crete were present at the siege, Cretans could be found taking part in the defence at different points. The tower of Leo and Alexander has disappeared.

[637]. Page 274.

[638]. Two fragmentary inscriptions of doubtful import, on the walls beside the Sea of Marmora, may be cited here.

The first is found on the seventh tower south of Deïrmen Kapoussi, and reads:

ΟΥ ΤΟΝ ΦΗΛΩΧΡΙΣΤΟΝ ΔΕΣΠΟΤΟΝ

ΕΤΟΣ ΚΟΣΜΟΥ ΤΕΣΣΑΡΗΣ ΚΑΙ ΔΕΚΑΤΟΥ