[186] We have contented ourselves with mere references to Beethoven’s letters to Madame Streicher in this period. They are mostly brief notes monotonously asking help in domestic affairs, and, though frequently interesting because of their exhibition of characteristic traits and moods, too insignificant to justify the cumbering of these pages with their literal contents. Those who wish to do so can read them in any of the German collections of Beethoven’s letters or in the English translation by Shedlock. But Kalischer’s notes and dates and sometimes Mr. Shedlock’s translation ought to be critically scrutinized. The letter referred to above, however, deserves to be given in full.

“Best Madame von Streicher!

“It was not possible to reply to your last letter sooner. I would have written to you a few days ago when the servants were sent away, but hesitated in my determination until I learned that it was Frau D. in particular who hindered Karl to make full confession. “He ought to spare his mother,” she told him; and Peppi coöperated with her; naturally they did not want to be discovered; they worked together shamefully and permitted themselves to be used by Frau v. Beethoven; both received coffee and sugar from her, Peppi money and the old one probably also; for there can be no doubt that she was herself at the house of Karl’s mother; she said to Karl that if I drove her away from my service she would go straight to his mother. This happened at a time when I had reproved her for her conduct with which I had frequent occasion to be dissatisfied; Peppi who often played the eavesdropper when I spoke with Karl appears to have tried to tell the truth, but the old one accused her of stupidity and scolded her stoutly—and so she remained silent and tried to throw me off the trail. The story of this abominable deception may have lasted about six weeks—they would not have got off so easy with a less magnanimous man. Peppi borrowed 9 or 10 florins for stuff for shirts and I afterwards made her a present of the money and instead of 60 she got 70 florins; she might have denied herself these wretched bribes. In the case of the old woman, who was always the worse, hate may have played a part as she always thought herself neglected (although she got more than she deserved) for the scornful smile on her face one day when Karl embraced me, made me suspect treachery and how shameless and deceitful such an old woman could be. Just imagine, 2 days before I came here K. went to his mother one afternoon without my knowledge and both the old woman and P. knew it. But now listen to the triumph of a hoary-headed traitress; on the way hither with K. and her, I spoke with K. about the matter in the carriage, although I did not know all, and when I expressed the fear that we should not be safe in Mödling, she exclaimed “I should only rely upon her.” O the infamy of it! This was only the 2nd time in the case of a person of such venerable age that such a thing happened to me. A few days before I sent both away I had told them in writing that under no circumstances were they to accept anything for Karl from his mother. Instead of repenting, Peppi tried secretly to take revenge on Karl, after he had confessed all which they knew from the fact that in writing, I had said that all had been discovered—I expected that they would both beg my pardon after this, instead of which they played me one wicked trick after the other. As no betterment was to be expected in such obstinate sinners and I had every moment to fear another piece of treachery, I decided to sacrifice my body, my comfort to better self, my poor, misguided Karl and out of the house they went as a warning example to all those who may come after. I might have made their certificates of character a little less favorable; I set down the time of service of each at full six months although it was not true. I never practise vengeance; in cases where I oppose myself to other people, I never do more against them than is necessary to protect myself against them or to prevent them from doing further harm. On account of Peppi’s honesty in general I am sorry to have lost her for which reason I made her certificate more favorable than that of the old woman, and she appears to have been led astray by the old woman but that P.’s conscience was not at ease she showed by saying to Karl that “she did not dare go back to her parents,” and, in fact I believe she is still here—I had suspected treachery for a long time until one evening before my departure I received an anonymous letter the contents of which filled me with dread; but they were only suspicions. Karl, whom I took to task at once in the evening confessed but not all. As I often treat him harshly and not without cause, he was too greatly afraid to admit everything at once. In the midst of the struggle we reached here. As I often questioned him, the servants noticed it and the old woman in particular tried to persuade him not to admit the truth. But when I gave Karl my sacred assurance that all would be forgiven if he would but confess the truth, while lying would plunge him into a deeper abyss than that in which he already was, everything came to the light of day—add to this the other data which I gave you before concerning the servants and you will have the shameful story of the two traitresses clearly before you. K. did wrong, but—mother—mother—even a bad one remains a mother. To this extent he is to be excused, particularly by me who know his intriguing, passionate mother too well. The priest here knows already that I know about him for K. had already told me. It is likely that he was not fully informed and that he will be careful; but to guard against K.’s being mistreated by him, since he appears to be rather a rude man, the matter may rest for the nonce. But as K.’s virtue was put to the test for there is no virtue without temptation, I purposely pass the matter by until it happens again (which I do not expect) in which case I will so bethwack his reverence with such spiritual cudgels, amulets with my sole guardianship and consequent privileges that the whole parish will shake. My heart has been terribly shaken up by this affair and I can scarcely recover myself. Now to my housekeeping; it needs your help; how necessary it is to us you already know; do not be frightened away, such a thing might happen anywhere, but if it has once happened and one is in a position to hold it up to one’s new servants, it is not likely that it will occur again. You know what we need—perhaps the French woman, and whatever can be found in the way of a chambermaid, good cooking remains the principal thing, even in the matter of economy, for the present we have a person who cooks for us, but badly. I cannot write you more to-day, you will perceive that in this matter I could not act differently; it had gone too far. I do not yet invite you to visit me here for everything is still in confusion; nevertheless it will not be necessary to send me to a lunatic asylum. I can say that I already suffered from this thing fearfully while I was yet in Vienna, though I kept silent. Farewell; do not make anything of this known as some one might think prejudicially of K.; only I who know all the driving wheels here can testify for him that he was terribly misled. I beg of you soon to write us something comforting, touching the art of cooking, washing and sewing.

“I am very ill and in need of a stomach restorative.

“Mödling, June 18 (10?), 1818.”

[187] It was this priest, evidently, against whom Beethoven threatened to launch the thunderbolts of his wrath so as to shake the earth in a certain event, as he told Madame Streicher.

[188] In the letter to Ries.

[189] Evidently Joseph Valentine, a violoncello player, father of Jacob Dont, the violinist, chiefly famous as a teacher of his instrument in Vienna.

[190] Mr. Thayer made or procured transcripts of the records of the tribunals in which the struggle for the possession of Karl van Beethoven were made. Students whose curiosity is not satisfied by these pages are referred to Appendix III of Vol. IV of the German edition of this biography.

[191] In one of the Conversation Books used by Beethoven in 1820, there occurs this remark in Beethoven’s handwriting: “... when it learned that my brother was not of the nobility. It is singular, so far as I know, that there is a hiatus here which ought to be filled, for my nature shows that I do not belong among these plebs”; and, in February, 1820, when Peters had observed his dissatisfaction: “The common citizen should be excluded from higher men, and I have gotten amongst them.” “In three weeks,” Peters wrote, he would have nothing to do with citizens and magistracy. He would yet be asked for assistance and receive the most favorable report concerning his appeal. Not long afterward the Appellate Court brought in its decision in his favor in the guardianship matter.