There are evidences that the wine was received on March 24. On March 29 the Schotts, under the impression that Beethoven was still alive, wrote him again. Baron Pasqualati, in whose house he had lived for a long time, an old friend, joined his new friends, the publishers, in an effort to contribute to his physical comfort and well-being. There are several little letters in which Beethoven acknowledges the receipt of contributions from his cellar and larder. One of these, most likely the first, has been endorsed by a strange hand as having been sent or received on March 6. It reads:

Hearty thanks for your health-gift; as soon as I have found out which of the wines is the most suitable I will let you know, but I shall abuse your kindness as little as possible. I am rejoicing in the expectation of the compotes and will appeal to you often for them. Even this costs me an exertion. Sapienta pauca—Your grateful friend

Beethoven.

And a little while afterwards he writes:

I beg you again to-day for a cherry compote, but without lemons, entirely simple; also I should be glad to have a light pudding, almost a suggestion of a gruel—my good cook is not yet adept in food for the sick. I am allowed to drink champagne, but for the time being I beg you to send a champagne glass with it. Now as regards the wine: At first Malfatti wanted only Moselle; but he asserted that there was none genuine to be obtained here; he therefore himself gave me several bottles of Krumpholz-Kirchner and claims that this is the best for my health, since no Moselle is to be had. Pardon me for being a burden and ascribe it to my helpless condition.

And again:

How shall I thank you enough for the glorious champagne? How greatly has it refreshed me and will continue to do so! I need nothing to-day and thank you for everything—whatever conclusions you may draw in regard to the wines I beg of you to note that I would gladly recompense you to the extent of my ability.—I can write no more to-day. Heaven bless you for everything and for your affectionate sympathy.

Still another:

Many thanks for the food of yesterday, which will also serve for to-day.—I am allowed to eat game; the doctor thinks that Krametsvögel (Fieldfares) are good and wholesome for me. This for your information, but it need not be to-day. Pardon my senseless writing—Weary of night vigils—I embrace and reverence you.

And finally this, presumably last, letter: