Signor Abbate! io sono, io sono, io sono ammalato!
(Signor Abbate! I’m ailing, I’m ailing, I’m ailing, I am ailing!
Santo Padre vieni e datemi la benedizione, la benedizione.
Holy Father! hasten, hasten to me, hasten to me, hasten, and give me thy blessing!
Hol’ Sie der Teufel, wenn Sie nicht kommen, hol’ Sie der Teufel, wenn Sie nicht kommen, hol’ Sie der Teufel!
Go to the devil, unless you hasten, go to the devil, unless you hasten, go to the devil!)
[153] “The name is something like the breaking of an axletree,” wrote Beethoven to Haslinger in October.
[154] The description is based on that made by Thayer when he visited Gneixendorf in 1860.
[155] The romancing biographers who copy Schindler and Gerhard von Breuning in their accusations that Johann van Beethoven was prompted only by the meanest motives of self-interest in all his dealings with his great brother will have a difficult task to explain away the evidence to the contrary afforded by the Conversation Books. The proposition that the two make a common home in Vienna had come from Ludwig and been urged by him. After Johann had acquired the estate at Gneixendorf he made repeated efforts to persuade his brother to spend his summer vacation there. In 1823 Beethoven wrote: “He always wants me to come to his people—non possibile per me.” The obstacle was Johann’s wife, who had become one of “his people” because of the composer’s interference with Johann’s private affairs at Linz. Urged on by Ludwig, Johann had taken action against the woman and made himself master of his household. In a Conversation Book of 1824 may be read in Johann’s hand: “My wife has surrendered her marriage contract and entered into an obligation permitting me to drive her away without notice at the first new acquaintance which she makes.” Beethoven seems to have asked, “Why do you not do it!” for Johann continues: “I cannot do that. I cannot know but that some misfortune might befall me.” Then Karl takes the pencil: “Your brother proposes that you spend the four months at his place. You would have 4 or 5 rooms, very beautiful, high and large. Everything is well arranged; you will find fowls, oxen, cows, hares, etc. Moreover, as regards the wife, she is looked upon as a housekeeper only and will not disturb you. The scenery is glorious and it will not cost you a penny. There is a housekeeper; water containing iron, an individual bathroom, etc. If you do not take it he will give up five rooms and announce the fact in the newspapers.” Beethoven, obviously, brings forward his objection to Johann’s wife, for Karl writes: “That matter has come to an end. You will scarcely see the woman. She looks after the housekeeping and works. All the more since she is completely tamed. Besides, she has promised to conduct herself properly.” Other matters are discussed and then Johann writes: “It looks to me as if you did not want to come because it will not cost you anything. Who will look after our household affairs? Who will endure our humors?” In another book Karl writes that Johann had often said that his brother could have everything for nothing at Gneixendorf.
[156] Page 77 et seq. The article was based largely on information gathered by Mr. Thayer at Gneixendorf in 1860 and had been submitted to him for revision.
[157] Third class is what is talked about in the Conversation Books.
[158] Holz told Jahn that Schlesinger had bought it for 80 ducats and sent 360 florins in payment; whereupon Beethoven had said “If a Jew sends circumcised ducats he shall have a circumcised Quartet. That’s the reason it is so short.”
[159] Beethoven’s letters to his nephew are presented in the original in Vol. V of Thayer’s biography as completed by Dr. Deiters and revised by Dr. Riemann. Also copious extracts from the Conversation Books. These books, in Thayer’s transcript, have been consulted anew by the present writer in his presentation of the case which he believes to be in the spirit of Thayer, as he tried also to make the account of the legal controversy over the guardianship. Nevertheless, the editor believes it only right to assume full responsibility for his utterances. The letters may be found in translation in Vol. II of Mr. Shedlock’s edition of the Kalischer collection.