M. Arnault loved poetry for its own sake: he made lines on every occasion. He wrote them on his portrait, on his garden door, on the Abbé Geoffroy, on his dog's tricks, on a poet in uniform whose portrait had been exhibited in the last Salon.

Here are the lines above referred to, which show not only the author's wit, but also his very nature:—

VERS SUR LE PORTRAIT DE L'AUTEUR
"Sur plus d'un ton je sais régler ma voix;
Ami des champs, des arts, des combats et des fêtes,
En vers dignes d'eux, quelquefois,
J'ai fait parler les dieux, les héros et les bêtes."
POUR LA PORTE DE MON JARDIN
"Bons amis dont ce siècle abonde,
Je suis votre humble serviteur;
Mais passez: ma porte et mon cœur
Ne s'ouvrent plus à tout le monde."
SUR UN BON HOMME QUI N'A PAS LE VIN BON[1]
"Il est altéré de vin;
Il est altéré de gloire;
Il ne prend jamais en vain
Sa pinte ou son écritoire.
Des flots qu'il en fait couler,
Abreuvant plus d'un délire.
Il écrit pour se soûler,
Il se soûle pour écrire."
POUR LA NICHE DE MON CHIEN
"Je n'attaque jamais en traître,
Je caresse sans intérêt,
Je mords parfois, mais à regret:
Bon chien se forme sur son maître."
POUR LE PORTRAIT D'UN POÈTE EN UNIFORME
"Au Parnasse ou sur le terrain,
En triompher est peu possible:
L'épée en main il est terrible,
Terrible il est la plume en main;
Et pour se battre et pour écrire,
Nul ne saurait lui ressembler;
Car, s'il ne se bat pas pour rire,
Il écrit à faire trembler."

No matter what were his troubles, M. Arnault had always worshipped dogs. Out of fifty of his fables, more than twenty have these interesting quadrupeds for their heroes. When I was honoured by an introduction into the private life of his family, the gate was guarded by a horrible beast, half pug, half poodle, called Ramponneau. M. Arnault never stirred without this dog: he had him in his study while he worked, in his garden when he took his walks there. Only the king's highway was denied him by M. Arnault, for fear of poisoned meat. M. Arnault himself superintended his dog's education, and on one point he was inexorable. Ramponneau would persist in committing ill manners in his study. Directly the sight and the odour revealed the crime committed, Ramponneau was seized by his flanks and the skin of his neck, conducted to the spot where the indiscretion had been committed and soundly thrashed. After this, Ramponneau's nose was rubbed in the subject-matter of his crime, according to an old custom, the origin of which is lost in the deeps of time—an operation to which he submitted with visible repugnance. These daily faults and the ensuing chastenings went on for nearly two months, and M. Arnault began to fear that Ramponneau was uneducatible on this point, although he learnt a crowd of pleasing tricks, such as feigning death, standing to attention, smoking a pipe, leaping to honour the Emperor. I ask pardon for the word "uneducatible." I could not find the word I wanted, so I made one up. M. Arnault, I repeat, began to fear that Ramponneau was uneducatible on this one point, when, one day, Ramponneau, who had just committed his usual crime, seeing his master was far too much absorbed in his tragedy of Guillaume de Nassau to perceive what had just happened, went and pulled at the hem of his dressing-gown. M. Arnault turned round: Ramponneau jumped up two or three times to attract his attention; then, when he was quite sure he had arrested it, he went straight to the spot which we have termed the subject-matter of his crime, and rubbed his nose in, purely of his own accord, without any compulsion, certainly with evident repugnance, but with touching resignation. The poor beast was deceived. He had thought that the whippings and punishment which followed the crime had had no other end than to teach him to rub his nose in the object in question of his own accord. Ramponneau's education was completely at fault, and he kept this defect all his life, the muzzle he was provided with making very little difference to his habit.

I have already referred to M. Arnault's remarkable gift of swift and witty repartee. I will give two instances of it now, and others in their due place and season later, as we come across them.

One day I was walking down the rue de la Tour-des-Dames with him. A young swell who was driving a tilbury, and who had lost control of his horse going down that steep decline, just missed running over M. Arnault, who was not a patient man.

"You blackguard!" he said; "can't you look where you are going?"

"What did you say,—blackguard?" exclaimed the young man.

"Yes, blackguard!" repeated M. Arnault.

"Monsieur, you shall render an account for that insult!... Here is my address!"