Alas; all these counsels were to be wasted. The white-haired veteran who had learnt so much by reflection on the past, could not foresee the future. God only endows poets with the gift of clairvoyance. It was a poet, monseigneur, who addressed these words to you—
"Salut, petit cousin germain!
D'un lieu d'exil, j'ose t'écrire.
La fortune te tend la main;
Ta naissance la fait sourire.
Mon premier jour aussi fut beau,
Point de Français qui n'en convienne:
Les rois m'adoraient au berceau ...
Et, cependant, je suis à Vienne!"
It was a poet, sire, who addressed these words to you:—
"O rois, veillez, veillez! tâchez d'avoir régné.
Ne nous reprenez pas ce qu'on avait gagné;
Ne faites point, des coups d'une bride rebelle,
Cabrer la liberté, qui vous porte avec elle;
Soyez de votre temps, écoutez ce qu'on dit,
Et tâchez d'être grands, car le peuple grandit!
Écoutez, écoutez! à l'horizon immense,
Ce bruit qui parfois tombe et soudain recommence,
Ce murmure confus, ce sourd frémissement
Qui roule et qui s'accroît de moment en moment!
C'est le peuple qui vient! c'est la haute marée
Qui monte, incessamment par son astre attirée!
Chaque siècle, à son tour, qu'il soit d'or ou de fer,
Dévoré comme un cap sur qui monte la mer,
Avec ses lois, ses mœurs, les monuments qu'il fonde,
Vains obstacles qui font à peine écumer l'onde,
Avec tout ce qu'on vit et qu'on ne verra plus,
Disparaît sous ce flot qui n'a pas de reflux!
Le sol toujours s'en va, le flot toujours s'élève;
Malheur à qui, le soir, s'attarde sur la grève,
Et ne demande pas au pêcheur qui s'enfuit
D'où vient qu'à l'horizon l'on entend ce grand bruit!
Rois, hâtez-vous! rentrez dans le siècle où nous sommes;
Quittez l'ancien rivage!—A cette mer des hommes
Faites place, ou voyez si vous voulez périr
Sur le siècle passé, que son flot doit couvrir!"
Again it was a poet who uttered these words:—
"Mais bientôt, aux regards de ce nouveau ministre,
La nuit vint révéler au avenir sinistre;
Des signes éclatants, au fond des cieux écrits,
De ces partis vainqueurs glacèrent les esprits;
Et la France espéra!—L'immortelle déesse
Qui prête son épée aux martyrs de la Grèce,
Sur le fronton aigu du sénat plébéien,
Parut, en agitant son bonnet phrygien!
Panthéon, la croix d'or s'éclipsa de ton dôme!
Sous les marbres sacrés de la place Vendôme,
La terre tressaillit, et l'oiseau souverain
S'agita radieux sur sa base d'airain!..
It was a poet, too, who uttered the following threat:—
"Il est amer et triste, à l'heure où le cœur prie,
Et dans l'effusion des plus secrets moments,
D'entendre à ses côtés les pleurs de la patrie,
Des clameurs de colère et des gémissements.
Il est dur que toujours un destin nous entraîne
Aux civiques combats qu'on croyait achevés;
De voir aux passions s'ouvrir encore l'arène,
Et s'enfuir la concorde et le bonheur rêvés.
Rien qu'à ce seul penser, tout ce qu'en moi j'apaise!
Est prêt à s'irriter; la haine me reprend;
Et, pour qui vent guérir toute haine est mauvaise,
Et, pourtant, je ne puis rester indifférent.
Oh! meurent les soupçons! oh! Dieu nous garde encore
De ces duels armés entre un peuple et son roi!
Sous le soleil d'août, dont la chaleur dévore,
Le sang bouillonne vite, et nul n'est sûr de soi."
True, as we have stated, the action of the Government really helped the public cause. Trial after trial was brought against the press unceasingly, but liberty always comes out triumphant from these encounters, no matter what happens, and, by succeeding, kills those who try to suppress it. Monarchies are not overturned, they undermine themselves and begin to totter; then, some day, the people seeing them shake, shout with a loud voice and down they fall.
The case of the Spectateur religieux was taken from court to court, and finally brought before the Court of Orléans. M. de Senancourt, who had been sentenced by the police correctionelle to nine months' imprisonment and five hundred francs fine for his résumé of Traditions morales et religieuses, was acquitted on appeal.