The young man resumed: “‘From that point, which is called’—ah! Ah!”

“There you are! Now what do you say to that?”

Roland repeated: “‘Which is called’—The devil! ‘Which is called—‘”

“Yes, ‘Which is called’—after that?”

“What will you give me, Bourrienne,” cried Roland, “if I guess it?”

“The first colonel’s commission I find signed in blank.”

“By my faith, no! I don’t want to leave the general; I’d rather have a good father than five hundred naughty children. I’ll give you the three words for nothing.”

“What! are there three words there?”

“They don’t look as if they were quite three, I admit. Now listen, and make obeisance to me: ‘From the point called Ventre della Vacca.’”

“Ha! Ventre de la Vache! Confound it! He’s illegible enough in French, but if he takes it into his head to go off in Italian, and that Corsican patois to boot! I thought I only ran the risk of going crazy, but then I should become stupid, too. Well, you’ve got it,” and he read the whole sentence consecutively: “‘The Nile, from Assouan to a distance of twelve miles north of Cairo, flows in a single stream; from that point, which is called Ventre de la Vache, it forms the branches of the Rosetta and the Damietta.’ Thank you, Roland,” and he began to write the end of the paragraph, of which the first lines were already committed to paper.