"What is that you say of the tendre?" interrupted Marion de Lorme; "have you ever seen that country? You stopped at the village of Grand-Esprit, and at that of Jolis-Vers, but you have been no farther. If Monsieur le Gouverneur de Notre Dame de la Garde will please to show us his new chart, I will tell you where you are."

Scudery arose with a vainglorious and pedantic air; and, unrolling upon the table a sort of geographical chart tied with blue ribbons, he himself showed the lines of red ink which he had traced upon it.

"This is the finest piece of Clelie," he said. "This chart is generally found very gallant; but 'tis merely a slight ebullition of playful wit, to please our little literary cabale. However, as there are strange people in the world, it is possible that all who see it may not have minds sufficiently well turned to understand it. This is the road which must be followed to go from Nouvelle-Amitie to Tendre; and observe, gentlemen, that as we say Cumae-on-the-Ionian-Sea, Cuma;-on-the-Tyrrhean- Sea, we shall say Tendre-sur-Inclination, Tendre-sur-Estime, and Tendre- sur-Reconnaissance. We must begin by inhabiting the village of Grand- Coeur, Generosity, Exactitude, and Petits-Soins."

"Ah! how very pretty!" interposed Desbarreaux. "See the villages marked out; here is Petits-Soins, Billet-Galant, then Billet-Doux!"

"Oh! 'tis ingenious in the highest degree!" cried Vaugelas, Colletet, and the rest.

"And observe," continued the author, inflated with this success, "that it is necessary to pass through Complaisance and Sensibility; and that if we do not take this road, we run the risk of losing our way to Tiedeur, Oubli, and of falling into the Lake of Indifference."

"Delicious! delicious! 'gallant au supreme!'" cried the auditors; "never was greater genius!"

"Well, Madame," resumed Scudery, "I now declare it in your house: this work, printed under my name, is by my sister—she who translated 'Sappho' so agreeably." And without being asked, he recited in a declamatory tone verses ending thus:

L'Amour est un mal agreable
Don't mon coeur ne saurait guerir;
Mais quand il serait guerissable,
Il est bien plus doux d'en mourir.

"How! had that Greek so much wit? I can not believe it," exclaimed Marion de Lorme; "how superior Mademoiselle de Scudery is to her! That idea is wholly hers; she must unquestionably put these charming verses into 'Clelie'. They will figure well in that Roman history."