“Ah, Italia mia! Grandchamp, listen to me, and you shall hear the language of the gods. If you were a gallant man, like him who wrote this for a Laure like me!”
And she began to hum:
Lieti fiori a felici, e ben nate erbe
Che Madonna pensando premer sole;
Piaggia ch’ascolti su dolci parole
E del bel piede alcun vestigio serbe.
The old soldier was but little used to the voice of a young girl; and in general when a woman spoke to him, the tone he assumed in answering always fluctuated between an awkward compliment and an ebullition of temper. But on this occasion he appeared moved by the Italian song, and twisted his moustache, which was always with him a sign of embarrassment and distress. He even omitted a rough sound something like a laugh, and said:
“Pretty enough, ‘mordieu!’ that recalls to my mind the siege of Casal; but be silent, little one. I have not yet heard the Abbe Quillet come. This troubles me. He ought to have been here before our two young people; and for some time past—”
Laure, who was afraid of being sent alone to the Place St. Eustache, answered that she was quite sure he had gone in, and continued:
“Ombrose selve, ove’percote il sole
Che vi fa co’suoi raggi alte a superbe.”
“Hum!” said the worthy old soldier, grumbling. “I have my feet in the snow, and a gutter runs down on my head, and there’s death at my heart; and you sing to me of violets, of the sun, and of grass, and of love. Be silent!”
And, retiring farther in the recess of the church, he leaned his gray head upon his hands, pensive and motionless. Laure dared not again speak to him.
While her waiting-woman had gone to find Grandchamp, the young and trembling Marie with a timid hand had pushed open the folding-door of the church.