Now the palace stood on the hill that was in the midst of the city, where King Picus had builded it, having woods about it very sacred. Here did the kings first receive the sceptre, that they should bear rule over the people. A senate-house also it was, and a banqueting-house, where the princes sat feasting. Very great was it and magnificent, having a hundred pillars; and in the halls were the statues of ancient kings, carven in cedar, even Italus, and Sabinus the vine-dresser, and Father Saturn, and Janus with the two faces. Also on the wall hung trophies of war, chariots, and battle-axes, and helmets, and the beaks of ships. And sitting on the throne was the image of King Picus, clad in royal apparel, and bearing a shield on his left arm. But the King himself his wife Circé had changed into a bird.
And King Latinus spake, saying, “Tell me, men of Troy, for I know you who you are, what seek ye? For what cause are ye come to the land of Italy? Have ye gone astray in your journey? or have the storms driven you out of the way, as ofttimes befalleth men that sail upon the sea? Ye are welcome. And know that we be of the race of Saturn, who do righteously, not by constraint, but of our own will. From hence also, even from Corythus, which is a city of the Etrurians, went forth Dardanus, and abode in the land of Troy.”
Then Ilioneüs made answer, saying, “Great King, we have not gone astray in our journey, nor have storms driven us out of our way. Of set purpose are we come to this land. For we were driven away by ill-fortune from our country, of which things we doubt not, O King, that thou knowest the certainty. For who is there under the whole heaven who knoweth not what a storm of destruction came forth from the land of Greece and overthrew the great city of Troy, Europe and Asia setting themselves in arms against each other? And now are we come to ask for a parcel of land whereon we may dwell; and for air and water, which indeed are common to all men. Nor shall we do dishonor to this realm, nor be unthankful for these benefits. And be sure, O King, that it will not repent thee that thou hast received us. For indeed many nations and lands would fain have joined us to themselves. But the gods laid a command upon us that we should come to this country of Italy. For indeed, as thou sayest, Dardanus came forth from hence, and thither his children, Apollo bidding them, would return. And now, behold, Æneas sends thee these gifts of the things which remain to us of the riches which we had aforetime. This sceptre King Priam held when he did justice among his people; here is a crown also, and garments which the women of Troy have worked with their hands.”
Then for awhile King Latinus kept silence, fixing his eyes upon the ground. Deeply did he ponder in his heart upon the marriage of his daughter, and upon the oracles of Faunus his father, whether indeed this stranger that was now come to his land might haply be the son-in-law of whom the prophets had spoken. At the last he spake, saying, “May the gods prosper this matter between you and me. We grant, men of Troy, that which ye ask. Also we regard these your gifts. Know ye that while we reign in this land ye shall not want for riches, even unto the measure of the riches of Troy. And for your King, Æneas, if he desire, as ye say, to join himself with us, let him come and look upon us, face to face. And also take ye back this message to your King. I have a daughter, whom the gods suffer me not to marry to a husband of this land. For they say that there shall come a stranger who shall be my son-in-law, and that from his loins shall come forth those who shall raise our name even unto the stars.”
Then the King commanded that they should bring forth horses from the stalls. Now there stood in the stalls three hundred horses, very fleet of foot. And of these they brought forth one hundred, one for each man of Troy; and they were decked with trappings of purple, and champed on bits of gold. And for Æneas himself he sent a chariot, and two horses breathing fire from their nostrils, which were of the breed of the horses of the Sun. So the men of Troy went back riding on horses, and took to Æneas the gifts and the message of peace.
Now Juno beheld how the men of Troy were come to the land of Italy, and were now building them houses to dwell in; and great wrath came into her heart, and she spake to herself, saying, “Of a truth this accursed race hath vanquished me. For the flames of Troy burned them not, neither hath the sea devoured them. And, lo! they are come to the place where they would be, even to the river of Tiber. Yet could Mars destroy the whole nation of the Lapithæ, when he was wroth with them; and Jupiter suffered Diana to prevail against the land of Calydon. Yet had not the Lapithæ or Calydon done so great wickedness as hath this nation of Troy. And I, who am the wife of Jupiter, am vanquished by Æneas! Yet have I means yet remaining to me, for if the gods of heaven will not help me, then will I betake me to the powers of hell. From the kingdom of Latium I may not keep him, and the gods decree that he shall have Lavinia to wife. Yet may I hinder the matter. Surely at a great price shall they buy this alliance; and thy dowry, O virgin, shall be the blood of Italy and of Troy.”
Then Juno descended to the lower parts of the earth, and called to her Alecto from the dwellings of her sisters the Furies—Alecto who loveth war and anger and treachery, and all evil deeds. Even Pluto hateth her, aye, and her sisters likewise, so dreadful is she to behold. And Juno spake to her, saying, “Now would I have thee help me, Daughter of Night, that I lose not my proper honor. I will not that Æneas should have the daughter of Latinus to wife, or dwell in the land of Italy. Seeing therefore that thou canst set brother against brother, and bring enmity into houses and kingdoms, that they should fall, break this peace that they have made, and bring to pass some occasion of war.”
Then straightway Alecto betook herself to the dwelling of King Latinus. There found she Amata, the Queen, in great trouble and wrath, for she loved not the men of Troy, and would have Turnus for her son-in-law. And the Fury took a snake from her hair, and thrust it into the bosom of the Queen. About her breast it glided unfelt, and breathed poisonous breath into her heart. And now it became a collar of twisted gold about her neck, and now a crown about her head, binding her hair. At the first indeed, when the poison began to work, and her whole heart was not as yet filled with the fever, she spake gently and after the wont of a mother, weeping much the while over her daughter. “Art thou then ready, my husband, to give thy daughter to this exile of Troy? Hast thou no pity for thyself, or thy daughter, or me? Well know I that with the first north wind he will fly and carry her away over the sea. And what of thy word, and of the faith that thou hast pledged so many times to Turnus thy kinsman? If thou must seek a son-in-law from the land of the stranger, I hold that they all be strangers who obey not thy rule, and that the gods mean not other than this. And Turnus, if thou wilt inquire more deeply into his descent, is of the lineage of Inachus, and cometh in the beginning from the land of Mycenæ.”
But when she perceived that her husband heeded not these words, and when also the poison of the serpent had now altogether prevailed over her, she ran through the city like to one that is mad. Nay, she feigned that the frenzy of Bacchus was upon her, and fled into the woods, taking her daughter with her, to the end that she might hinder the marriage. Many other women also, when they heard this thing, went forth, leaving their homes. With bare necks and hair unbound they went, crying aloud the while; and in their hands they held staves of pine, and were clad in the skins of wild beasts. And in the midst of them stood the Queen, holding a great pine torch in her hand, and singing the marriage song of her daughter and Turnus; and her eyes were red as blood.
Next after this the Fury, deeming that she had overthrown the counsels of Latinus, sped to the city of Turnus the Rutulian. Now the name of the city was called Ardea, and Danaë builded it in old time; Ardea is it called to this day, but its glory hath departed. Now Turnus was asleep in his palace, and Alecto took upon her the shape of an old woman, even of Chalybé, who was the priestess of Juno; and she spake, saying, “Turnus, wilt thou suffer all thy toil to be in vain, and thy kingdom to be given to another? King Latinus taketh from thee thy betrothed wife, and chooseth a stranger that he should inherit his kingdom. Juno commanded that I should tell thee this in thy sleep. Rise, therefore, and arm thy people. Consume these strangers and their ships with fire. And if King Latinus yet will not abide by his promise, let him know for himself what Turnus can do in the day of battle.”