"I'm afraid they're playing tricks on us to-night," said Mr. Pennyfeather. "They do sometimes, you know. Or it may be fragments of two or three messages which have got mixed."

"Hold on, though!" said the captain. "Didn't you send a wireless the other day, Mr. Neilsen, to somebody by the name of Hyacinth?"

"Well—ha! ha! ha! It was aboud somebody by that name. I suppose I must have moved my hand ungonsciously. I've been thinking aboud him a great deal. He's ill, you see."

"How very interestin'," cooed Mrs. Pennyfeather, drawing her chair closer. "Have you really an uncle named Hyacinth? Such a pretty name for an elderly gentleman, isn't it? Doesn't the rest of the message mean anything to you, then, Mr. Neilsen?"

He stared at her, and then he stared at the message, licking his lips. Then he stared at Captain Abbey and Miss Depew. He could read nothing in their faces but the most childlike amusement. The thing that chilled his heart was the phrase about onions. He could not remember the meaning, but it looked like one of those innocent commercial phrases that had been embodied in the code. Was it possible that in his agitation he had unconsciously written this thing down?

He crumpled up the paper and thrust it into his side pocket. Then he sniggered mirthlessly. Greatly to his relief the captain began talking to Miss Depew, as if nothing had happened, about the Tower of London; and he was able to slip away before they brought the subject down to modern times.

III

Mr. Neilsen may have been a very skeptical person. Perhaps his intellect was really paralyzed by panic, for the first thing he did on reaching his stateroom that night was to get out the code and translate the message of the ouija board. It was impossible that it should mean anything; but he was impelled by something stronger than his reason. He broke into a cold sweat when he discovered that it had as definite a meaning as any of the preceding messages; and though it was not the kind of thing that would have been sent by wireless he recognized that it was probably far nearer the truth than any of them. This is how he translated it:

"Imperative sink Hispaniola after treacherous threat. Wiser sacrifice life. Otherwise death penalty inevitable. Flight abroad futile. Enviable position. Fine opportunity hero."

He could not understand how this thing had happened. Was it possible that in great crises an agitated mind two thousand miles away might create a corresponding disturbance in another mind which was concentrated on the same problem? Had he evolved these phrases of the code out of some subconscious memory and formed them into an intelligible sentence? Trickery was the only other alternative, and that was out of the question. All these people were of inferior intellect. Besides, they were in the same peril themselves; and obviously ignorant of it. His code had never been out of his possession. Yet he felt as if he had been under the microscope. What did it mean? He felt as if he were going mad.