"And to set you before the presence of His glory without blemish." This is the blessed result of His protecting them from stumbling. The revised translation, "without blemish" (ἀμώμους), at first sight looks like a needless and vexatious change from the "faultless" of the Authorized Version, and a clumsy one, because it gives two English words for one Greek word. But the change is a real improvement, for the Greek word is a sacrificial term, which "faultless" is not. It is frequently used of victims, which must be "without blemish," in order to be suitable for offerings. It is not common in classical Greek, but frequent in the LXX. (Exod. xxix. 1; Lev. i. 3, 10; xxii. 21-24; Num. vi. 14; xix. 2). In 1 Macc. iv. 42 it is used of the priests, and so also in Philo (De Merc. Mer. i.; De Agric. xxix.: see Lightfoot on μωμοσκοπθέν: Clem. Rom. xli.). In the New Testament it is used sometimes of the sinlessness of Christ (Heb. ix. 14; 1 Peter i. 19), sometimes of the ideal perfection of Christians (Eph. i. 4; v. 27; Phil. ii. 15). In the Epistle to the Colossians St. Paul has almost the same idea as St. Jude—"to present you holy and without blemish and unreprovable before Him" (i. 22); and again in the First Epistle to the Thessalonians—"to the end He may stablish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all His saints" (iii. 13). "Before the presence of His glory" refers to the glory of God which shall be revealed at the last day.

"In exceeding joy" is a further consequence from the second point, as the second from the first. To be protected against stumbling leads to being presented without blemish before the judgment-seat, and this is an occasion of intense delight. As St. Peter puts it, "Inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of His glory also ye may rejoice with exceeding joy" (1 Peter iv. 13).

"To the only God our Saviour." St. Paul, like St. Jude, speaks of God the Father as our Saviour. He is "an Apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour" (1 Tim. i. 1), and he says that intercession and thanksgiving for others "is good and acceptable in the sight of God our Saviour" (ii. 3). Still more fully he says that "God our Saviour ... saved us ... through Jesus Christ our Saviour (Titus iii. 4-6: comp. i. 3; ii. 10). The work of the Son is the work of the Father; and so in the Old Testament we have Jehovah spoken of as the Saviour and Redeemer of His people (Ps. cvi. 21; Isa. xli. 15, 21; xlix. 26; lx. 16). And this is the meaning of the clause which textual criticism has restored to us in this passage. God is our Saviour "through Jesus Christ our Lord." Some take these words with what follows. "To the only God be glory, majesty, dominion and power, through Jesus Christ our Lord;" which makes excellent sense, and is in harmony with the doxology in 1 Peter iv. 11, "that in all things God may be glorified through Jesus Christ." It is no strong objection to this to urge that in that case St. Jude would have reversed the order of the clauses (δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν). In the doxology at the end of the Epistle to the Romans (which St. Jude may have in his mind) "through Jesus Christ" precedes "be the glory," and yet cannot easily be taken with anything else (omitting ᾧ as a probable corruption). The combination "glory and dominion" occurs in other doxologies (1 Peter iv. 11; Rev. i. 6; v. 13); "majesty" and "power" do not occur in any. "Majesty" in the New Testament is found in Hebrews i. 3 and viii. 1 only; but it occurs in the LXX. and in Clement of Rome (xvi. 1). The doxology in 1 Chron. xxix. 11 is specially worthy of notice. The word seems to have been used almost exclusively of the majesty of God, and the four words together sum up the Divine glory and omnipotence. It is a little remarkable that in this case St. Jude abandons his favourite triplets, and gives four attributes rather than three. But he returns in a still more remarkable way to his favourite arrangement in the concluding words.

"Before all time, and now, and for evermore." Thus, in a very comprehensive phrase, eternity is described. Throughout all time, and throughout the ages which precede and follow it, these attributes belong to God. Evil men in their dreamings may "set at nought dominion and rail at glories," and their mouth may "speak great swelling words" about their own superior knowledge and greater liberty, and may mock and scoff at those who will not follow them in "walking after their own ungodly lusts." Nevertheless, ages before they were born, and ages after they shall have vanished from the world which they are troubling by their presence, glory, majesty, dominion, and power belong to Him who saves us, and would save even them, through Jesus Christ our Lord.

They belong to Him. This seems to be the meaning rather than that they are ascribed to Him. No verb is given in the Greek; neither "is," as in 1 Peter iv. 11 (ᾧ ἐστὶν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος), nor "be" (ἔστω), which in most doxologies may be understood. "To Him be glory before all time" is scarcely sense, for our wishes cannot influence the past. "To Him belongs glory before all time" is the statement of a simple fact.

It is those who know their own frailty and liability to sin; who know the manifold temptations which surround them, and the terrible attractiveness which many of them can present; who know from past experience what frequent and grievous falls are possible; that can best understand the statement of fact which this doxology contains, and the significance of it. He who can guard such creatures as we are from stumbling, in such a world as this, must be the only God; must be He who was, and is, and is to come; must possess throughout all time and all eternity the highest powers and glories which the heart of man can conceive. The wonders of the material universe impress us in our more solemn moments with feelings of awe, and reverence, and love for Him who is the Author of them all. How much more should the wonders of the kingdom of heaven do so! Out of sinful man to make a saint is more than to make a world out of nothing; and to keep sinful men from stumbling is more than to keep the stars in their courses. There is a free and rebellious will to be won and retained in the one case, whereas there is nothing but absolute and unresisting obedience in the other. The difference is that which is so beautifully expressed in the 103rd and 104th Psalms. In the latter of these two exquisite songs of praise and thanksgiving Jehovah is praised as the Creator and Regulator of the world, in the former as the Pardoner and Preserver of His servants. In the one case blessing and praise is offered to the Lord—

"Who laid the foundations of the earth,

That it should not be moved for ever.

Thou coveredst it with the deep as with a vesture;

The waters stood above the mountains.