“Salute Prisca and Aquila.” A forger with the Apostle’s indisputable writings before him, would hardly have inserted this; for he would have concluded from Rom. xvi. 3, 4, that these two well-known helpers of St. Paul were in Rome at this very time. Aquila was a Jew of Pontus who had migrated from Pontus to Rome, but had had to leave the capital again when Claudius expelled the Jews from the city (Acts xviii. 2). He and his wife Prisca or Priscilla then settled in Corinth, where St. Paul took up his abode with them, because they were Jews and tent-makers, like himself. And in their workshop the foundations of the Corinthian Church were laid. Thenceforward they became his helpers in preaching the Gospel, and went with him to Ephesus, where they helped forward the conversion of the eloquent Alexandrian Jew Apollos. After much service to the Church they returned once more to Rome, and were there when St. Paul wrote the Epistle to the Romans. Either the persecution under Nero, or possibly missionary enterprise, induced them once more to leave Rome and return to Asia. The Apostle naturally puts such faithful friends, “who for his life laid down their necks” (Rom. xvi. 3), in the very first place in sending his personal greetings; and they are equally naturally coupled with the household of Onesiphorus, who had done similar service in courageously visiting St. Paul in his imprisonment (ver. 16). The double mention of “the household of Onesiphorus” (not of Onesiphorus himself) has been commented upon in a former exposition (see No. XXVIII.).
Of the statements, “Erastus abode at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick,” no more need be said than to point out how lifelike and natural they are in a real letter from one friend to another who knows the persons mentioned; how unlikely they are to have occurred to a writer who was inventing a letter in order to advocate his own doctrinal views. That Trophimus is the same person as the Ephesian, who with Tychicus accompanied St. Paul on his third missionary journey (Acts xx. 4; xxi. 29), may be safely assumed. Whether Erastus is identical with the treasurer of Corinth (Rom. xvi. 23), or with the Erastus who was sent by Paul with Timothy to Macedonia (Acts xix. 22), must remain uncertain.
“Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia.” With this group of names our accumulation of arguments for the genuineness of this portion of the letter, and therefore of the whole letter, and therefore of all three Pastoral Epistles, comes to an end. The argument is a cumulative one, and this last item of the internal evidence is by no means the least important or least convincing. About Eubulus, Pudens, and Claudia we know nothing beyond what this passage implies, viz., that they were members of the Christian Church in Rome; for the very bare possibility that Pudens and Claudia may be the persons of that name who are mentioned by Martial, is not worth more than a passing reference. But Linus is a person about whom something is known. It is unlikely that in the Apostolic age there were two Christians of this name in the Roman Church; and therefore we may safely conclude that the Linus who here sends greeting is identical with the Linus, who, according to very early testimony preserved by Irenæus (Hær., III. iii. 3), was first among the earliest bishops of the Church of Rome. Irenæus himself expressly identifies the first Bishop of Rome with the Linus mentioned in the Epistles to Timothy, and that in a passage in which (thanks to Eusebius) we have the original Greek of Irenæus as well as the Latin translation. From his time (c. A.D. 180) to the present day, Linus, Anencletus or Anacletus or Cletus (all three forms of the name are used), and Clement have been commemorated as the three first Bishops of Rome. They must all of them have been contemporaries of the Apostle. Of these three far the most famous was Clement; and a writer at the end of the first century, or beginning of the second, inventing a letter for St. Paul, would be much more likely to put Clement into it than Linus. Again, such a writer would know that Linus, after the Apostle’s death, became the presiding presbyter of the Church of Rome, and would place him before Eubulus and Pudens. But here Linus is placed after the other two. The obvious inference is, that, at the time when this letter was written, Linus was not yet in any position of authority. Like the other persons here named, he was a leading member of the Church in Rome, otherwise he would hardly have been mentioned at all; but he has not yet been promoted to the chief place, otherwise he would at least have been mentioned first, and probably with some epithet or title. Once more one asks, what writer of fiction would have thought of these niceties? And what writer who thought of them, and elaborated them thus skilfully, would have abstained from all attempt to prevent their being overlooked and unappreciated?
The result of this investigation is greatly to increase our confidence in the genuineness of this letter and of all three Pastoral Epistles. We began by treating them as veritable writings of the great Apostle, and a closer acquaintance with them has justified this treatment. Doubts may be raised about everything; but reasonable doubts have their limits. To dispute the authenticity of the Epistles to the Corinthians, Romans, and Galatians is now considered to be a sure proof that the doubter cannot estimate evidence; and we may look forward to the time when the Second Epistle to Timothy will be ranked with those four great Epistles as indisputable. Meanwhile let no student of this letter doubt that in it he is reading the touching words in which the Apostle of the Gentiles gave his last charge to his beloved disciple, and through him to the Christian Church.
FOOTNOTES:
[97] Salmon’s Historical Introduction to the New Testament, p. 426, 3rd ed., to which the writer of this exposition is under great obligations. The book should be in the hands of every student of the N. T.
[98] The striking parallel to this request afforded by that of William Tyndale is pointed out in Farrar’s St. Paul, ii. p. 571. Tyndale writes from his prison in the Castle of Vilvorden to ask, “idque per Dominum Jesum,” for warmer clothing, and above all for his Hebrew Bible, grammar, and dictionary.