[40] ‘In violas a Venere mea dono acceptas,’ in Prose volgare, p. 238; Carducci, p. cviii. Agnolo Firenzuola and Giulio Perticari have translated this elegy in very different styles. Cf. supra, p. 15.

[41] The diploma (with a wrong date) was printed from the archiepiscopal archives of Florence in Bandini, l. c. i. 188.

[42] Prose volgare, pp. 285-427.

[43] Epist. l. x. 14.

[44] Prælectio in Priora Aristotelis analytica cui titulus Lamia. La Strega, prelezione alle Priora d’Aristotile nello studio Fiorentino l’anno 1483 per Ang. Ambr. Poliziano volgar. da Isidori del Lungo, Flor. 1864. The immediate neighbourhood of Fiesole, where Poliziano was so thoroughly at home, still recalls the witch-traditions of the middle ages. The subterranean chambers of the Roman theatre (unhappily in great part destroyed) on the northern slope of the hill are called by the people the Witches’ grottos—(Buche delle Fate); they are not far from the stone grotto on the eastern slope, the Fonte Soterra, which is always full of cool water, and the Latomie, which Brunelleschi opened for the purposes of his wonderful buildings (Fr. Inghirami, Memorie storiche per servire di guida all’Osservatore in Fiesole, Fiesole 1839), p. 60 seq.

[45] The translation appeared at Rome in 1493. The dedication to the Pope and his Brief are in book viii. of the Epistolæ. The poem ‘Herodianus in laudem traductoris sui,’ is in Prose volgare, etc., p. 264.

[46] Letter to Lorenzo de’ Medici, June 5, 1490, ibid. p. 76.

[47] Letter to Piero de’ Medici, Florence, May 23, 1494, ibid. p. 84.

[48] Poliziano’s Letters to Madonna Clarice (cf. vol. ii. book vi. ch. iii.) are in I. del Lungo, Prose volgare, p. 45 seq., and also his letters from Pistoja, Caffagiuolo, Careggi, and Fiesole, to Lorenzo and his mother, some of which had already been printed by Fabroni.

[49] Poliziano afterwards sent the ode also to Lorenzo.