Explicit missale secundum morem romane ecclesie, summa cum diligentia et fideli studio purgatum ab his erroribus quibus uel ignorantia uel incuria librariorum adductis communis abusus inualuit. Quocirca quicunque legerit obsecratum uelim ne adhibeat manum precipitem ad corrigendam uel potius corrumpendam libri rectitudinem magno partam labore, sed multiplicato sincero examine postmodum exequatur quicquid recta ratio et spiritus veritatis ingesserit. Ad laudem omnipotentis dei et sanctissime uirginis matris eius, totiusque curie celestis. Impressum Venetiis arte et impensis Georgii de Riuabenis Mantuani et Paganini de Paganinis Brixiani sociorum: sub Inclyto duce Ioanne Mocenico, quinto kalendas octobris. M.cccclxxxiiii. Amen.

Here ends the Missal according to the custom of the Roman Church, with the utmost diligence and faithful study purged from the errors with which, introduced by the ignorance and carelessness of copyists, the common perversion became established. Wherefore I would pray whoever reads it not to lay hasty hands to the correction, or rather corruption, of the accuracy of the book, which was obtained only by great labor; but let him examine it again and again with a single heart and thereafter carry out whatever right reason and the spirit of truth suggest. To the praise of Almighty God and of the most holy Virgin his Mother, and of all the court of heaven. Printed at Venice by the skill and at the charges of Georgio di Arrivabene of Mantua and Paganino dei Paganini of Brescia, partners, under the renowned doge Giovanni Mocenigo, 27 September, 1484. Amen.

Somewhat in the same spirit as the boast of the Venetian missal-printers, we find Koberger declaring—let us hope, after consulting ecclesiastical authorities—that his edition of the Revelations of S. Bridget is so complete that if any one produces additional revelations they may be dismissed as spurious.

Finit diuinum volumen omnium celestium Reuelationum preelecte sponse christi sancte Birgitte de regno Suetie. A religiosis patribus originalis monasterii sanctarum Marie et Brigitte in Watzstenis, prematuro studio et exquisita diligentia, in hos suprascriptos numerum et ordinem accuratius comportatum. Et si forte alique alie reuelationes, sicut repertum est, beate Brigitte per errorem aut temerarie a quoque quomodolibet ascribantur, preter has que in hoc presenti volumine aut in vita seu legenda sancte Birgitte maiori continentur, tanquam false et erronee decernentur.

Insuper iam alterato per Anthonium Koberger ciuem Nurembergensem impresse finiunt. Anno domini M.ccccc. xxi. mensis Septembris. Laus omnipotenti deo. Amen.

Here ends the divine volume of all the heavenly Revelations of the preëlect spouse of Christ, Saint Bridget of the kingdom of Sweden. The religious fathers of the original monastery of Saints Mary and Bridget in Wadstena, by most mature study and extraordinary diligence, have reduced them more accurately to the above number and arrangement. And if haply, as has been found the case, other revelations are through error or carelessness by any one or in any manner ascribed to the blessed Bridget besides those contained in this present volume or in the larger Life or Legend of Saint Bridget, they shall be treated as false and erroneous.

Printed now for the second time by Anton Koberger, citizen of Nuremberg, and brought to an end on September 21st, A.D. 1500. Praise be to Almighty God. Amen.

Of the views of the editors of classical texts we have already had some specimens in some of the early Venetian colophons. That of Filippo da Lavagna to his edition of the Epistolae Familiares of Cicero (Milan, 1472) is, however, of considerable interest, and tells us, moreover, the number of copies printed, besides conveying a stray hint to the students of the day that the production of further editions of the same excellence would depend on the liberality of their support.