One other small class of books, printed like liturgies for the most part in Latin, but with lapses into English, must be noticed before we proceed further—the Latin Grammars for the instruction of English school-boys. The earliest of these is an edition of the Grammar of Perottus, printed by Egidius van der Heerstraten at Louvain, about 1486, and other grammar-books by Anwykyll and Joannes de Garlandia are said to have been printed during the fifteenth century at Deventer, Antwerp, Cologne, and Paris. If any Member of the Society can give me a list of these dreadful little books I shall be very grateful to him, but they have always filled me with so much compassion for the unfortunate children who had to learn them, that I am afraid I have taken no notes of the few I have seen.
In order to give an idea of the way in which the English books printed abroad reflect the changing phases of our national life I propose now to trace with a little more particularity the history of the classes of the English books printed at Antwerp, where throughout the sixteenth century they are specially plentiful. We begin in the quiet days of Gerard Leeu and Jan van Doesborgh, who, good honest men, could have had no other object in their English publications than the making a little profit out of some popular subjects which our native printers were neglecting. The three grammar-books printed by Thierry Martens for Jacobi and Pelgrim in 1507 and 1508, are not very interesting. Christopher of Endhoven, who calls himself with equal frequency Ruremondensis, followed in 1523 in a higher branch of the trade, competing with the printers of Rouen and Paris who produced the Sarum Service-books in such numbers. From 1523 to 1531, the succession of Missals, Processionals, Manuals, Psalters, Hymnals, Breviaries and Horae, which were printed by Endhoven at Antwerp, and sold in London, mostly by Francis Byrckman or Peter Kaetz, is broken only by an edition of Lyndewood's 'Provinciale.' In 1531 we hear for the first time a different note, three books being printed in that year for William Tyndal, which are ascribed to the press of Martin Lempereur, viz.: 'The prophete Jonas, with an introducciõ before, teachinge to vnderstonde him'; 'The exposition of the fyrste Epistle of seynt Jhon'; and 'The praier and complaynte of the ploweman unto Christe'; the latter an old book which the title assigns to not long after 1300. The next year the widow of Endhoven printed another Sarum 'Hymnal,' but in 1534 she was employed by the Reformers, printing George Joy's revision of Tyndal's New Testament, while Joy's English Psalter, and Tyndal's own New Testament were printed by Lempereur. Antwerp editions of the same year of the 'Rudimenta Grammatices,' originally drawn up for Wolsey's school at Ipswich, and of a 'Prognostication,' show that the Dutch printers did not quite forget the existence of untheological English readers, but for a long time to come theology was paramount in English books printed abroad. Several editions of Tyndal's New Testament were printed at Antwerp in 1535, 1536 and 1538, and though the attribution of the Coverdale Bible of 1535 to the press of Jacob van Meteren (a point which I leave to our Bible experts) is not undisputed, it seems generally agreed that the composite version known as 'Matthew's Bible,' brought out by Grafton and Whitchurch in 1537, was really the work of an Antwerp printer, probably Martin Lempereur.
After 1538 there seems to have been a break in the English printing at Antwerp for just a quarter of a century, during which no English work of any importance was issued, the fugitive Reformers finding Switzerland a much safer refuge at this time than the Low Countries. But in 1563 Aegidius Diest printed two books (Vincentius Lirinensis 'On the Antiquity of the Catholick Faith,' and the 'Buke of Fourscore three Questions proponit to the Protestants in Scotland), for Ninian Winzet, a Scotch Catholic in exile for his religion. The times we see have changed, and it is now the Romanist Refugees who seek printers abroad, and the Protestants who answer them in comfortable safety at home; and for several years the Romanists kept the Dutch printers pretty busy. From 1564 to 1569, Diest and Laet at Antwerp, Bogard and Fouler at Louvain, printed between them forty English books, by Harding, Rastell, Martiall, Stapleton, Allen, and Saunders, all more or less called forth by Bishop Jewel's 'Apologia Ecclesiae Anglicanae,' which naturally roused the ire of the Catholics, more particularly of Harding, whom Jewel had ejected from his prebendship.
The ill-health which preceded Jewel's death in 1571 caused him to weary of controversies, and his opponents at last wearied also, the next few years being very unproductive of English books in the Low Countries. When activity revived, Antwerp no longer maintained its supremacy. The majority of the Catholic books were printed now either at Louvain or Douay, while the new refugees, the extreme Puritans and Brownists, took up their quarters at Middleburg, where their books were mostly printed for them by J. or R. Schilders. Whether Middleburg was also the real place of imprint of the editions of Marlowe's 'Epigrammes and Elegies,' the first of which appeared in 1599, is one of the difficulties which still await a final investigation. Mr. Charles Edmonds preferred to assign it to the press of W. Jaggard, with whose edition of the 'Passionate Pilgrim' it is bound up in the Isham collection. In 1589 and 1590 we hear of another Puritan refugee press at Dort, where several works were printed for Barrow and Greenwood, while in 1597 Henoch Clapham found a local printer for two theological works which he had compiled for the benefit of the 'poore English congregation in Amsterdam'; one or two books were also printed for English students at Leyden, and some English medical works at Dort, so that by the end of the century the earlier monopoly of Antwerp was completely destroyed.
We must turn back now to glance at some other places where English books were printed, and first we may note that even in this most theological of centuries a few miscellaneous works demand our attention. Thus in 1551 J. Gryphius of Venice found it worth his while to print a 'Compendious Declaration,' by Thomas Raynalde, 'of the vertues of a certain lateli invented oile,' called 'Oile Imperiale,' and a little later on, when William Turner was tired of 'hunting the Romische wolfe,' Arnold Birckman printed for him, at Cologne, the two parts of his 'Herbal' and his treatise on 'Baths.' Frellon's English edition (Lyons 1549) of Holbein's 'Images of the Old Testament' had no theological import, but is an early example of the printing of the explanatory text of an illustrated book in more languages than one, so as to secure a larger sale. Lastly we must not forget one very important work, Theodor de Bry's 'Briefe and true report of the new found land of Virginia,' printed by J. Wechel at Frankfort in 1590. The great bulk, however, of the English books printed abroad during the sixteenth century were theological, and the presses of Augsburg, Basel, Cologne, Geneva, Munster, Nuremberg, Strasburg, Wesel, Wittenberg, and Zurich, besides the famous one of 'Marlborow in the land of Hesse,' all testified to the activity of the English Reformers.
The difficulties which beset the history of these English books printed in Germany and Switzerland are well known. We are not often, in dealing with them, pulled up so sharply as when we find a book of Knox or Bale professedly printed 'at Rome before the Castell of S. Angel,' but there are other imprints in original editions the authenticity of which has been suspected, and the question is immensely complicated by the existence of London editions in which the old imprint has been sedulously preserved. A very large number also of the most interesting books contain no indication whatever of their origin, and the rash attempts to place them, which have been made in catalogues and bibliographies, are often the reverse of helpful. I hope that the Society may eventually help to put the subject on a better footing, but all I can do now is to mention a handful of books, rather with a view of showing the haunts of the reforming authors at various periods than with much bibliographical intention. Thus the edition of Tyndal's New Testament was printed for him by Peter Quentel, at Cologne, in 1525. From 1528 to 1530, we find him employing Hans Lufft 'at Marlborow in the land of Hesse,' to print his 'Obedience of a Christian Man,' 'Parable of the Wicked Mammon' and 'Genesis.' In 1531, as we have seen, Martin Lempereur was working for him at Antwerp. John Frith's 'Pistle to the Cristen Reader' was printed by Lufft, his 'Answer' to More, written when he was a prisoner in the Tower, by C. Willems of Munster. Of the next generation of Reformers, John Bale, Bishop of Ossory, appears first as employing Michael Wood to print his 'Mystery of Iniquity,' at Geneva, in 1545; in 1546, his tract on the 'Examinacyon of Anne Askew' bears the imprint Marburg, and his 'Actes of English Votaries' that of Wesel. His best known work, the 'Illustrium Majoris Britanniae Scriptorum Summarium' (1548), was apparently begun at Wesel by Theodoricus Plateanus and finished at Ipswich by John Overton. After the accession of Mary, Bale seems to have had a hand in one or two books which appear with the imprint, Roane or Rouen, which perhaps is no more authentic than that of 'Rome, before the Castell of St. Angel,' which appears on his account of his 'Vocacyon to the bishopric of Ossory,' in 1553. A correspondent has suggested to me that this last may have been printed at Strasburg; but Knox's book with the same imprint, 'A godly letter sent to the faythefull in London, Newcastell and Barwyke' is attributed in the British Museum Catalogue to the press of Hugh Singleton, in London, and this may have been printed there also. Knox's other books with foreign imprints are mostly Genevan, 'An Answer to a great number of blasphemous cavillations' being printed by Jean Crespin, and 'the copye of a letter sent to the Lady Marye' by J. Poullain and A. Reboul. His 'Faithful Admonition unto the Professours of God's Truths in England,' professedly hails from 'Kalykow,' its real origin being doubtful.
We must hasten on now to the supporters of the other side of the religious controversy, who, on the accession of Elizabeth, in their turn had to seek refuge abroad. As we have seen, they at first congregated at Antwerp, but in 1568 William Allen, afterwards Cardinal, founded the English College at Douay, and thereby made it the headquarters of the English Catholic Press during the next century. Important, however, as Douay is, cataloguers have, perhaps, worked its printers a little too hard, and the tendency to ascribe to them every English Catholic book with a foreign appearance is unfortunate. We must remember that for fifteen years from 1578 the English College was transplanted to Rheims, which thus had the honour of producing, in 1582, the first Roman Catholic version of the New Testament, completed twenty-seven years later by the issue of the Old Testament at Douay in 1609-10. The New Testament was printed by J. Fogny, the Old by Laurence Kellam, and it is needless to say that the versions of both books were vigorously attacked by the Protestant experts. The absence of the English College from Douay, from 1578-93, of course diminishes the probability of English books having been printed there during these years, and the foundation of the Seminary at S. Omer, in the year of its return, soon provided a formidable rival. It appears, however, from the town records that printing was only introduced into S. Omer in 1601, when the town made a grant of 100 livres to F. Bellet for his expenses in bringing thither his press. According to Dr. Oliver, the biographer of the English Jesuits, a book entitled 'An apology for the Arch-Priest,' by the indefatigable Father Parsons, was printed at S. Omer in this same year, 1601, so that Bellet must have got to work very quickly, unless the College had a separate press of its own. Fitzherbert's 'Defence of the Catholic Cause,' dated 1602, is also assigned to Saint Omer, as are the majority of the books mentioned by Oliver as having been printed during the next twenty years. The earliest names I find connected with the Saint Omer press are those of C. Bocard, and John Higham, the latter of whom printed simultaneously at Douay, just as, at an earlier period, J. Fouler had done at Douay, Antwerp, and Louvain. These two latter places were not unproductive of English books during the seventeenth century, and others were printed at Brussels, Ghent, Paris, and Rouen, so that wholesale attributions to Douay are eminently unsafe. It is noteworthy, indeed, that Duthillceul in his 'Bibliographie douaisienne' (second edition, 1842), mentions only just over twenty books as having been printed in English at Douay up to the close of the seventeenth century. This, of course, is ludicrously below the mark, Duthillceul's failure to discover English books being, no doubt, due to their having found their way to the country for which they were intended. As I have said, however, everything points to the English press at Douay having been considerably less prolific than is generally believed.
We must pass on once more and enter the trackless wilderness of the period after 1640. No doubt the enormous increase in the output of the press makes its history during the last two centuries and a half dishearteningly difficult, but when I see all our bibliographical stalwarts so sedulously engaged in crossing the 't's' and dotting the 'i's' in the work of their predecessors in the early history of printing, I cannot help regretting that at least a few of them will not turn their attention to the later period in which everything still remains to be done. As far as I can judge, the Civil War did not leave many traces in English books printed abroad, but I have come across a few of some little interest. Residence in Roman Catholic countries seems to have caused a good many cavaliers to reconsider their religious position, and some of them found it necessary to explain themselves in print. Several books of this kind were printed in Paris. Thus in 1644 Sir Kenelm Digby put forth 'Two Treatises,' one of which was concerned with the 'Immortality of reasonable souls,' while in 1652, Peter Targa published for him 'A Discourse concerning Infallibility in Religion,' which was reprinted in the same year at Amsterdam. In 1647 there was published at Paris an English work called 'Exomologesis,' recording the conversion of Hugh Paulin de Cressy, and this went into a second edition six years later. In 1649 we come across 'A Lost Sheep returned Home, or the motives of the conversion of Thomas Vane,' and in 1657, 'Presbyteries Triall, or the occasion and motives of conversion to the Catholic Faith of a person of quality in Scotland.' We find also several English works of devotion printed in Paris about this time, and in 1659 we have an anonymous 'Answer to the Provinciall Letters published by the Jansenists.' The impatience of the Royalist Colony in France could not wait for the importation of copies of the 'Eikon Basilike' from England, and at least one edition was published in Paris in 1649, as to which Mr. Almack's book (No. 28 in his list) gives full information. At the Hague the King's execution produced a very curious work, a translation of the 'Electra' of Sophocles by C. W. (Christopher Wace), 'presented to her highness the Lady Elizabeth; with an epilogue, shewing the parallel in two points, the Return and the Restauration.' This was the first English rendering of any part of Sophocles, but I see that I wrote of it some years ago that it was 'beneath contempt,' and, I daresay, this unkind opinion had good foundation. In 1653 we have at Bruges an echo of the Lilburne controversy, in an answer to his pamphlet, 'John Lilburne revived,' written by Captain Wendy, under the title 'Vincit qui patitur, or Lieutenant-Colonel John Lylburne decyphered.' Lastly, at the Hague in 1660, Sir William Lower published a 'Relation in form of a Journal of the Voiage and Residencie which Charles II. hath made in Holland,' and this is the last book of the Civil War period of which I have a note.
During the reign of Charles II., we have the usual sprinkling of devotional and theological books printed abroad, with a few traces at Ghent and Paris of the controversies of Friar Peter Walsh. I have recollections of one or two pamphlets printed by the ministers of English Puritan Congregations in the Low Countries, but the only one of which I have a note is, 'The Interest of these United Provinces, being a Defence of the Zealanders' Choice,' in which the Rev. Joseph Hill, Pastor of the Scotch Church at Middleburg, where the book was printed, advocated in 1673 an alliance between England and Holland. Such a book would have some interest in itself, but the consequences of its publication give it additional importance in the history of book-lore. Hill's work, which was also printed at Amsterdam in Dutch, gave great offence to the States; he was ordered to leave Zeeland, to which he did not return till 1678, and it was during this enforced absence that he introduced into England, after the death of his friend Dr. Lazarus Seaman, the Dutch practice of selling books by auction. But for that unlucky pamphlet, Sotheby's and Puttick's might never have existed.
Two other Dutch printed books of this period are just worth noting, a reprint, in 1680, at the Hague, of 'Two Speeches made in the House of Peers,' by the Earl of Shaftesbury, and a 'Sermon of Thanksgiving for the delivery of Charles II.' from the conspiracy of 1683, printed at Rotterdam. As the Revolution approaches, we get a warning of it in the appearance, at the Hague, in 1687 and 1688, of the 'Citation of Gilbert Burnet' and of 'Dr. Burnet's Vindication of himself,' while after the flight of James, we may note the publication at Cologne of 'The Great Bastard, Protector of the Little One,' 'done out of French' in 1689, a Paris edition of the King's 'speeches' in 1692, under the title 'Royal Tracts,' and in the same year at Amsterdam, a 'Letter' written under the name of General Ludlow, defending his comparison of the first four years of Charles I.'s reign with the tyranny of the four years of James II. Six years later, quite in the modern manner, the old regicide published his 'Memoirs, finding a printer in Switzerland 'at Vevay, in the Canton of Bern,' where also a continuation was printed the next year.