The reading of Mr. G.’s paper on the authorship of the soliloquies in Hamlet was unavoidably postponed till the next meeting, the learned member having only time on this occasion to give a brief summary of the points he was prepared to establish and the grounds on which he was prepared to establish them. A year or two since, when he first thought of starting the present Society, he had never read a line of the play in question, having always understood it to be admittedly spurious: but on being assured of the contrary by one of the two foremost poets of the English-speaking world, who was good enough to read out to him in proof of this assertion all that part of the play which could reasonably be assigned to Shakespeare, he had of course at once surrendered his own former opinion, well grounded as it had hitherto seemed to be on the most solid of all possible foundations. At their next meeting he would show cause for attributing to Ben Jonson not only the soliloquies usually but inconsiderately quoted as Shakespeare’s, but the entire original conception of the character of the Prince of Denmark. The resemblance of this character to that of Volpone in The Fox and to that of Face in The Alchemist could not possibly escape the notice of the most cursory reader. The principle of disguise was the same in each case, whether the end in view were simply personal profit, or (as in the case of Hamlet) personal profit combined with revenge; and whether the disguise assumed was that of madness, of sickness, or of a foreign personality, the assumption of character was in all three cases identical. As to style, he was only too anxious to meet (and, he doubted not, to beat) on his own ground any antagonist whose ear had begotten [{291}] the crude and untenable theory that the Hamlet soliloquies were not distinctly within the range of the man who could produce those of Crites and of Macilente in Cynthia’s Revels and Every Man out of his Humour. The author of those soliloquies could, and did, in the parallel passages of Hamlet, rise near the height of the master he honoured and loved.
The further discussion of this subject was reserved for the next meeting of the Society, as was also the reading of Mr. H.’s paper on the subsequent quarrel between the two joint authors of Hamlet, which led to Jonson’s caricature of Shakespeare (then retired from London society to a country life of solitude) under the name of Morose, and to Shakespeare’s retort on Jonson, who was no less evidently attacked under the designation of Ariel. The allusions to the subject of Shakespeare’s sonnets in the courtship and marriage of Epicœne by Morose were as obvious as the allusions in the part of Ariel to the repeated incarceration of Jonson, first on a criminal and secondly on a political charge, and to his probable release in the former case (during the reign of Elizabeth=Sycorax) at the intercession of Shakespeare, who was allowed on all hands to have represented himself in the character of Prospero (“it was mine art that let thee out”). Mr. I. would afterwards read a paper on the evidence for Shakespeare’s whole or part authorship of a dozen or so of the least known plays of his time, which, besides having various words and phrases in common with his acknowledged works, were obviously too bad to be attributed to any other known writer of the period. Eminent among these was the tragedy of Andromana, or the Merchant’s Wife, long since rejected from the list of Shirley’s works as unworthy of that poet’s hand. Unquestionably it was so; not less unworthy than A Larum for London of Marlowe’s. The consequent inference that it must needs be the work of the new Shakespeare’s was surely no less cogent in this than in the former case. The allusion occurring in it to a play bearing date just twenty-six years after the death of Shakespeare, and written by a poet then unborn, was a strong point in favour of his theory. (This argument was received with general marks of adhesion.) What, he would ask, could be more natural than that Shirley when engaged on the revision and arrangement for the stage of this posthumous work of the new Shakespeare’s (a fact which could require no further proof than he had already adduced), should have inserted this reference in order to disguise the name of its real author, and protect it from the disfavour of an audience with whom that name was notoriously out of fashion? This reasoning, conclusive in itself, became even more irresistible—or would become so, if that were anything less than an absolute impossibility—on comparison of parallel passages,
Though kings still hug suspicion in their bosoms,
They hate the causer. (Andromana, Act i. Sc. 3.)
Compare this with the avowal put by Shakespeare into the mouth of a king.
Though I did wish him dead
I hate the murderer. (King Richard II., Act v. Sc. 6.)
Again in the same scene:
For then her husband comes home from the Rialto.
Compare this with various passages (too familiar to quote) in the Merchant of Venice. The transference of the Rialto to Iberia was of a piece with the discovery of a sea-coast in Bohemia. In the same scene Andromana says to her lover, finding him reluctant to take his leave, almost in the very words of Romeo to Juliet,
Then let us stand and outface danger,
Since you will have it so.
It was obvious that only the author of the one passage could have thought it necessary to disguise his plagiarism in the other by an inversion of sexes between the two speakers. In the same scene were three other indisputable instances of repetition.