———————————also reads and speaks,
With them that kens them, Latin words and Greeks.

The situations in which the persons are placed are so ingeniously devised, as to draw forth from their bosoms all those feelings and passions which accompany the shepherd, life, and which are described with a happiness and a simplicity, the truer to nature, on account of its being removed from that over-wrought outrageousness of passion which we sometimes think is the fault of modern writing. The tenderness of correspondent affections,—the hesitation and anxiety of a timid lover,—the mutual bliss on the mutual discovery of long concealed attachment,—the uneasiness of jealousy, with the humorous and condign punishment of its evil devices,—the fidelity of the shepherd notwithstanding his elevation to an unexpected rank,—the general happiness that crowns, and winds up the whole, are all impressively and vividly delineated.

With regard to its sentiments, the Gentle Shepherd has nothing to be ashamed of; though in a very few places coarse, the thoughts are nowhere impure; they have somewhat of the purity of Gesner, with rather more vivacity and vigour. There is no affectation; every character thinks as country people generally do, artlessly, and according to nature. With regard to its language, we know not whether to say much, or to say little. Much has been already said, to redeem from the charge of vulgarity a language once courtly and dignified, but now associated with meanness of thought, and rudeness of manners. We do not think it necessary, however, to stand up in defence of a dialect which has, since the days of Ramsay, been ennobled by the poems of Burns, and is eternized more lately in the tales of that mighty genius, who sits on the summit of Northern Literature, and flashes forth from behind his cloud his vivid and his fiery productions. In the use of this dialect, Ramsay is extremely fortunate; for Scottish shepherds he could have employed none other; and he wields his weapon with a dexterity which we do not think has been since exceeded. Out of his own familiar language, he is indeed heavy and wearisome; English armour is too cumbrous for him; he cannot move in it with grace and activity. We find, accordingly, that in his Gentle Shepherd the most unskilful passages are in English, without beauty or energy; whereas his Scottish has in it a felicity which has rendered it popular with all ranks, and caused his verses to pass with proverbial currency among the peasants of his native country.

Next in value to his Gentle Shepherd, we think, are his imitations of Horace. To this good-humoured author Ramsay had, from congeniality of mind, a strong predilection; and he in some places has fully equalled, if not surpassed, his prototype in happy hits of expression. Pope himself is not so fortunate. Take for instance,

Daring and unco stout he was,
With heart hool'd in three sloughs[20] of brass,
Wha ventur'd first on the rough sea,
With hempen branks,[21] and horse of tree.

Again,

Be sure ye dinna quat the grip
O' ilka joy when ye are young,
Before auld age your vitals nip,
And lay ye twafald o'er a rung.[22]

In his Vision there is more grandeur, and a nearer approach to sublimity than in any other of his poems. He is indeed, here, superior to himself, and comes nearer to the strength and splendour of Dunbar, whose antiquated style he copied. The 5th stanza may be a specimen.

Grit[23] daring dartit frae his ee,
A braid-sword schogled[24]at his thie,[25]
On his left arm a targe;
A shinnand[26] speir filld his richt hand,
Of stalwart[27] mak, in bane and brawnd,
Of just proportions large;
A various rainbow-colourt plaid
Owre[28] his left spawl[29] he threw,
Doun his braid back, frae his quhyte[30] heid,
The silver wymplers[31] grew.