Of the jewels of Queen Aah-hotep, of the superb series of engraved scarabæi, of the rings, amulets, and toilette ornaments, of the vases in bronze, silver, alabaster, and porcelain, of the libation-tables, the woven stuffs, the terra-cottas, the artists’ models, the lamps, the silver boats, the weapons, the papyri, the thousand-and-one curious personal relics and articles of domestic use which are brought together within these walls, I have no space to tell. Except the collection of Pompeiian relics in Naples, there is nothing elsewhere to compare with the collection at Boulak; and the villas of Pompeii have yielded no such gems and jewels as the tombs of ancient Egypt. It is not too much to say that if these dead and mummied people could come back to earth, the priest would here find all the gods of his Pantheon; the king his scepter; the queen her crown-jewels; the scribe his palette; the soldier his arms; the workman his tools; the barber his razor; the husbandman his hoe; the housewife her broom; the child his toys; the beauty her combs and kohl bottles and mirrors. The furniture of the house is here, as well as the furniture of the tomb. Here, too, is the broken sistrum buried with the dead in token of the grief of the living.
Waiting the construction of a more suitable edifice, the present building gives temporary shelter to the collection. In the meanwhile, if there was nothing else to tempt the traveler to Cairo, the Boulak museum would alone be worth the journey from Europe.
The first excursion one makes on returning to Cairo, the last one makes before leaving, is to Ghîzeh. It is impossible to get tired of the pyramids. Here L—— and the writer spent their last day with the happy couple.
We left Cairo early, and met all the market-folk coming in from the country—donkeys and carts laden with green stuff, and veiled women with towers of baskets on their heads. The khedive’s new palace was swarming already with masons, and files of camels were bringing limestone blocks for the builders. Next comes the open corn-plain, part yellow, part green—the long straight road bordered with acacias—beyond all, the desert-platform, and the pyramids, half in light, half in greenish-gray shadow, against the horizon. I never could understand why it is that the second pyramid, though it is smaller and farther off, looks from this point of view bigger than the first. Farther on, the brown fellahîn, knee-deep in purple blossom, are cutting the clover. The camels carry it away. The goats and buffaloes feed in the clearings. Then comes the half-way tomb nestled in greenery, where men and horses stay to drink; and soon we are skirting a great backwater which reflects the pyramids like a mirror. Villages, shâdûfs, herds and flocks, tracts of palms, corn-flats, and spaces of rich, dark fallow, now succeed each other; and then once more comes the sandy slope, and the cavernous ridge of ancient yellow rock, and the great pyramid with its shadow-side toward us, darkening the light of day.
Neither L—— nor the writer went inside the great pyramid. The idle man did so this day, and L——’s maid on another occasion; and both reported of the place as so stifling within, so foul underfoot, and so fatiguing, that, somehow, we each time put it off, and ended by missing it. The ascent is extremely easy. Rugged and huge as are the blocks, there is scarcely one upon which it is not possible to find a half-way rest for the toe of one’s boot, so as to divide the distance. With the help of three Arabs, nothing can well be less fatiguing. As for the men, they are helpful and courteous, and as clever as possible; and coax one on from block to block in all the languages of Europe.
“Pazienza, signora! Allez doucement—all serene! We half-way now—dem halben-weg, fräulein. Ne vous pressez pas, mademoiselle. Chi va sano, va lontano. Six step more, and ecco la cima!”
“You should add the other half of the proverb, amici,” said I. “Chi va forte, va alla morte.”
My Arabs had never heard this before, and were delighted with it. They repeated it again and again, and committed it to memory with great satisfaction. I asked them why they did not cut steps in the blocks, so as to make the ascent easier for ladies. The answer was ready and honest.