[102] “Comme Ramsès II regna 66 ans, le règne de son successeur sous lequel la sortie des Juifs eut lieu, embrassa la durée de 20 ans; et comme Moïse avait l’age de 80 ans au temps de la sortie, il en résulte évidemment que les enfants d’Israël quittèrent l’Égypte une des ces dernèires six années du règne de Menepthah; c’est à dire entre 1327 et 1331 avant l’ère chrétienne. Si nous admettons que ce Pharaon périt dans la mer, selon le rapport biblique, Moïse sera né 80 ans avant 1321, ou 1401 avant J. Chr., la sixième année de règne de Ramsès II.”—“Histoire d’Égypte,” Brugsch, chap. viii, p. 157. First edition, Leipzig, 1859.
[103] If the exodus took place, however, during the opening years of the reign of Menepthah, it becomes necessary either to remove the birth of Moses to a correspondingly earlier date, or to accept the amendment of Bunsen, who says “we can hardly take literally the statement as to the age of Moses at the exodus, twice over forty years.” Forty years is the mode of expressing a generation, from thirty to thirty-three years. “Egypt’s Place in Universal History,” Bunsen, London, 1859, vol. iii, p. 184. That Meneptah did not himself perish with his host, seems certain. The final oppression of the Hebrews and the miracles of Moses, as narrated in the Bible, give one the impression of having all happened within a comparatively short space of time; and cannot have extended over a period of twenty years. Neither is it stated that Pharaoh perished. The tomb of Menepthah, in fact, is found in the valley of the tombs of the kings (tomb No. 8).
[104] Herodotus, book ii.
[105] Rosellini, for instance, carries hero-worship to its extreme limit when he not only states that Rameses the Great had, by his conquests, filled Egypt with luxuries that contributed alike to the graces of every-day life and the security of the state, but (accepting as sober fact the complimentary language of a triumphal tablet) adds, that “universal peace even secured to him the love of the vanquished” (l’universal pace assicurata dall’ amore dei vinti stessi pel Faraone).—“Mon. Storici,” vol. iii, part ii, p. 294. Bunsen, equally prejudiced in the opposite direction, can see no trait of magnanimity or goodness in one whom he loves to depict as “an unbridled despot, who took advantage of a reign of almost unparalleled length, and of the acquisitions of his father and ancestors, in order to torment his own subjects and strangers to the utmost of his power, and to employ them as instruments of his passion for war and building.”—“Egypt’s Place in Universal History,” Bunsen, vol. iii, book iv, part ii, p. 184.
[106] “Souvent il s’introduit lui-même dans les triades divines auxquelles il dédie les temples. Le soleil de Ramsès Meïamoun qu’on aperçoit sur leur murailles, n’est autre chose que le roi lui-même déifié de son vivant.”—“Notice des Monuments Égyptiennes au Musée du Louvre.” De Rougé, Paris, 1875, p. 20.
[107] See Hymn to Pharaoh (Menepthah), translated by C. W. Goodwin, M. A. “Records of the Past,” vol. vi, p. 101.
[108] The late Vicomte E. de Rougé, in a letter to M. Guigniaut on the discoveries at Tanis, believes that he detects the Semitic type in the portraits of Rameses II and Seti I; and even conjectures that the Pharaohs of the nineteenth dynasty may have descended from Hyksos ancestors: “L’origine de la famille des Ramsès nous est jusqu’ ici complétement inconnue; sa prédilection pour le dieu Set ou Sutech, qui éclate des l’abord par le nom de Seti I (Sethos), ainsi que d’autres indices, pouvaient déjà engager à la reporter vers la Basse Égypte. Nous savions même que Ramsès II avait épousé une fille du Prince de Khet, quand le traité de l’an 22 eut ramené la paix entre les deux pays. Le profil très-décidément sémitique de Séti et de Ramsès se distinguait nettement des figures ordinal res de nos Pharaons Thébains.” (See “Revue Archéologique”, vol. ix, A.D. 1864.) In the course of the same letter, M. de Rougé adverts to the magnificent restoration of the temple of Sutech at Tanis (San), by Rameses II and to the curious fact that the god is there represented with the peculiar head-dress worn elsewhere by the Prince of Kheta.
It is to be remembered, however, that the patron deity of Rameses II was Amen-Ra. His homage of Sutech (which might possibly have been a concession to his Khetan wife) seems to have been confined almost exclusively to Tanis, where Ma-at-iri-neferu-Ra may be supposed to have resided.
[109] “L’absence de points fouillés, la simplification voulue, la restriction desdétails et des ornements à quelques sillons plus ou moins hardis, l’engorgement de toutes les parties délicates, démontrent que les Égyptiens étaient loin d’avoir des procédés et des facilités inconnus.”—“La Scripture Égyptienne,” par Emile Soldi, p. 48.
“Un fait qui nous parait avoir dû entraver les progrès de la sculpture, c’est l’habitude probable des sculpteurs ou entrepreneurs Égyptiens d’entre prendre le travail à même sur la pierre, sans avoir préalablement cherché le modèle en terre glaise, comme on le fait de nos jours. Une fois le modèle fini, on le moule et on le reproduit mathematiquement définitive. Ce procédé a toujours été employé dans les grandes époques de l’art; et il ne nous a pas semblé qu’il ait jamais été en usage en Egypte.”—Ibid, p. 82.