The wazir-zadi having again assumed the appearance of a man, returned to the dog-worshipping khwaja. He had been in the meantime so much distressed at her absence, that through impatience he had left his encampment. It so happened, that as the young merchant was going out in the vicinity of the city, the khwaja was coming from the opposite direction; they met each other in the middle of the road. On seeing him, the khwaja exclaimed, "O, my child! leaving this old man by himself, where wast thou gone?" The young merchant answered, "I went to my house with your permission, but the desire I had to see you again would not allow me to remain [at home], and I am returned to you." They perceived a shady garden close to the gate of the city on the sea shore; they pitched their tents and alighted there. The khwaja and the young merchant sat down together, and began to eat their kababs, and drink their wine. When the time of evening arrived, they left their tents, and sat out on high seats to view the country. It happened that a royal chasseur passed that way; he was astonished at seeing their manners and their encampment, and said to himself, "Perhaps the ambassador of some king is arrived;" he stood [and amused himself by] looking on.
One of the khwaja's messengers called him forward, and asked him who he was. He replied, "I am the king's head chasseur." The messenger mentioned him to the khwaja, who ordered a negro slave, saying, "Go and tell the chasseur that we are travellers, and if he feels inclined to come and sit down, the coffee and pipe are ready." [283] When the chasseur heard the name of merchant, he was still more astonished, and came with the slave to the khwaja's presence; he saw [on all sides] the air of propriety and magnificence, and soldiers and slaves. To the khwaja and the young merchant he made his salutations, and on seeing the dog's state and treatment, his senses were confounded, and he stood like one amazed. The khwaja asked him to sit down, and presented him coffee; the chasseur asked the khwaja's name and designation. When he requested leave to depart, the khwaja having presented him with some pieces [of cloth] and sundry rarities, dismissed him. In the morning, when the chasseur attended the king's audience, he related to those present the circumstances of the khwaja; by degrees it came to my knowledge; I called the chasseur before me, and asked about the merchant.
He related whatever he had seen. On hearing of the dog's exalted state, and the two men's confinement in the cage, I was quite indignant, and exclaimed, that reprobate of a merchant deserves death! I ordered some of my executioners, saying, "Go immediately, and cut off and bring me the heretic's head." By chance, the same ambassador of the Franks was present at the audience; he smiled, and I became still more angry, and said, "O, disrespectful; to display one's teeth [284] without cause in the presence of kings, is remote from good manners; it is better to weep than laugh out of season." The ambassador replied, "Mighty sire, several ideas came across my mind, for which reason I smiled; the first was, that the wazir had spoken truth, and would now be released from prison; secondly, that your majesty will be unstained with the innocent blood of the wazir; and the third was, that the asylum of the universe, without cause or crime, ordered the merchant to be put to death. At all these circumstances I was surprised, that without any inquiry your majesty should, on the tale of an idle fellow, order people to be put to death. God in reality knows what is the merchant's real case; call him before the royal presence and inquire into his antecedents; if he should be found guilty, then your majesty is master; whatever treatment you please, that you can administer to him.
When the ambassador thus explained [the matter to me], I also recollected what the wazir had said, and ordered the merchant, together with his son, the dog, and the cages, to be brought in my presence immediately. The messengers set off quickly [on the errand], and in a short time brought them all. I summoned them before me. First came the khwaja and his son [the young merchant], both richly dressed. All present were astonished and bewildered on beholding the young merchant's extreme beauty; he brought in his hand a golden tray, loaded with precious stones, (the brilliancy of every one of which illuminated the room,) and laid it before my throne, made his obeisance and stood [in respectful silence]. The khwaja also kissed the ground, and offered up his prayers [for my prosperity]; he spoke with such sweet modulation, as if he were the nightingale of a thousand melodies. I greatly admired his elegant and decorous speech; but, assuming a face of anger, I exclaimed, "O, you Satan in human form! what net is this that thou hast spread, and in thine own path what pit hast thou dug? What is thy religion, and what rite is this I see? Of what prophet's sect are thou a follower? If thou wast an infidel, even then what sense is there in thy conduct? what is thy name, that thou actest thus?
The khwaja calmly replied, "May your majesty's years and prosperity ever increase; this slave's religious creed is this, that God is one: he has no equal, and I repeat the confession of faith of Muhammad the pure (the mercy of God be shown to him and his posterity; may he be safe!) After him, I consider the twelve Imams as my guides; and my rite is this, that I say the five regulated prayers and I observe fasts, and I have likewise performed the pilgrimage, and from my wealth, I give the fifth in alms, and I am called a Musalman. But there is a reason, which I cannot disclose, that I appear to possess all those bad qualities which have raised your majesty's indignation, and for which I am condemned by every one of God's creatures. Though I am [ever so much] called a dog-worshipper, and pay double taxes, all this I submit to; but the secrets of my heart I have not divulged to any one." On hearing this excuse, my anger became greater, and I said, thou art beguiling me with words; I will not believe them until thou explainest clearly the reasons which have made thee deviate from the right path, that my mind may be convinced of their truth; then thy life will be saved; or else, as a retribution [for what thou hast done], I will order thy belly to be ripped up, that the exemplary punishment may deter others in future from transgressing the religion of Muhammad.
The khwaja replied, "O king, do not spill the blood of this unfortunate wretch, but confiscate all the wealth I have, which is beyond counting or reckoning, and having made me and my son a votive offering to your throne, release us, and spare us our lives." I smiled, and said, O fool! dost thou exhibit to me the temptation of thy wealth? Thou canst not be released, except thou speakest the truth. On hearing these words, the tears streamed profusely from the khwaja's eyes; he looked towards his son and heaved a deep sigh, and said [to him] "I am criminal in the king's eyes; I shall be put to death; what shall I do now? to whom shall I entrust thee?" I threatened him, and said, O dissembler! cease; thou hast made too many excuses [already]; what thou hast to say, say it [quickly].
Then, indeed, that man having advanced forward, came near the throne and kissed the foot of it, and poured forth my praise and eulogy, and said, "O king of kings, if the order for execution had not been issued in my case, I would have borne every torture, and would not have disclosed my story; but life is dear above every [consideration]; no one of his own accord jumps into a well; to preserve life, then, is right; and the abandoning of what is right is contrary to the mandates of God. Well, if such is the royal pleasure, then be pleased to hear the past events of this feeble old man. First, order the two cages, in which the two men are confined, to be brought and placed before your majesty. I am going to relate my adventures; if I falsify any circumstance, then ask them to convict me, and let justice be done." I approved of his proposal and sent for the cages, took them both out, and made them stand near the khwaja.
The khwaja said, "O king! this man, who stands on the right hand of your slave is my eldest brother, and he who stands on my left is my second [285] brother. I am younger than they; my father was a merchant in the kingdom of Persia, and when I was fourteen years of age, he died. After the burial ceremony was over, and the flowers had been removed [from the corpse on the Siyum], [286] my two brothers said to me one day, 'Let us now divide our father's wealth, whatever there is, and let each do [with his share] what he pleases.' On hearing [this proposal], I said, O brothers! what words are these! I am your slave, and do not claim the rights of a brother. Our father, on the one hand, is dead, but you both are alive and in the place of that father. I only want a dry loaf [daily] to pass through life, and to remain alert in your service. What have I to do with shares or divisions? I will fill my belly with your leavings, and remain near you. I am a boy, and have not learnt even to read or write? what am I able to do? At present do you confer instruction upon me.
"On hearing this, they replied, 'Thou wishest to ruin and beggar us also along with thyself.' I was silent, and retired to a corner and wept; then I reasoned with myself and said, my brothers, after all, are my elders; they are reproving [me for my good, and] with a view to my education, that I may learn some [profession]. In these reflections I fell asleep. In the morning, a messenger from the kazi came and conducted me to the court of justice; I saw that both my brothers were there in waiting. The kazi asked me, 'Why dost not thou accept thy share of thy father's property?' I repeated to him what I had at home said [to my brothers]. The latter said, 'If he speaks this sentiment from his heart, then let him give us a deed of release, saying he has no claims on our father's wealth and property.' Even then I thought, that as they both were my elders, they advised for my good; that if I got my share of my father's property I might improperly spend it. So, according to their desire, I gave them a deed of release, with the kazi's seal. They were satisfied, and I returned home.
"The second day after this, they said to me, 'O brother, we require the apartment in which you live; do you hire another place for your residence, and go and stay there.' 'Twas then I perceived that they were not pleased that I should even remain in my father's house; I had no remedy, and determined to leave it. O protector of the world! when my father was alive, whenever he returned from his travels, he used to bring the rarities of different countries, and give them to me by way of presents; for this reason, that every one loves most the youngest child. I from time to time sold these [presents], and raised a small capital of my own; with this [sum] I carried on some traffic. Once, my father brought for me a female slave from Tartary, and he once brought thence some horses, from which he gave me also a promising young colt; and I used to feed it from my own little property.