"On hearing it the king said, 'Very well,' and issued an order to his attendants, saying, 'Let some officers of justice go, and let them immediately bring the governor of the port, along with that woman into our presence, then shall I, having investigated his crime, inflict upon him deserved punishment.' On hearing [this order], I was greatly alarmed in my own heart, [and said to myself], 'This affair indeed is not quite so well; for if they bring the princess with the governor of the port, the matter will be discovered; what then will be my situation?' Being extremely fear-stricken in my mind, I looked up to God, but my countenance was overcast with anxiety, and my body began to tremble. The boys seeing my colour change, perhaps observed that this order was not agreeable to my wish; they instantly rose with vexation and anger, and said harshly to the king, 'O wretch, art thou become mad, that thou steppest aside from the great idol's obedience, and conceivest what we said to be untrue, that thou wishest to send for them both and verify [the circumstance]? Now, take care, thou hast fallen under the great idol's wrath; we have delivered our orders, now do thou look [to it], or the great idol will look [to thee].'
"On hearing these words, the king was so greatly alarmed, that, joining both his hands together, he stood [before the boys] and trembled from head to foot. Having made humble supplication, he endeavoured to appease them; but they would not sit down, and they remained standing. In the meantime, all the nobles who were present, began with one voice to speak ill of the governor, saying, 'He is indeed such a wicked man, and so tyrannical, and commits such offences, that we cannot relate the same before the royal presence. Whatever the mother of the Brahmans has sent word of, is all true; inasmuch as it is the great idol's decision; how can it be false?' When the king heard the very same story from all, he was much ashamed and regretful of what he had said. He instantly gave me a rich khil'at; and having written an order with his own hand, and sealed [335] with his sign manual, he consigned it to me; he also wrote a note to the mother of the Brahmans, and having laid trays of gold and jewels before the boys as presents, he dismissed them. I returned to the temple highly pleased, and went to the old woman.
"The contents of the king's letter which had arrived were as follows. After the usual compliments and tenders of service and devotion, [the king] had written, 'That according to the orders of your highness, the situation of governor of the fort has been conferred upon this Musalman, and a khil'at [336] has been bestowed on him. He is now at liberty to put the former governor to death; and all his effects and money now belong to this Musalman; he may do with him what he pleases. I hope my fault will be forgiven.' The mother of the Brahmans was pleased with the letter, and said, 'Let the music strike up in the naubat-khana of the pagoda.' Then she sent with me five hundred well-armed soldiers, who were good marksmen [337] with the musket, to go with me, and gave them orders to go to the port, seize its governor, and deliver him up to this Musalman, in order that he may put him to death with what torture he pleases. Also let them take care that, except this honoured [Musalman], no one be permitted to enter the [governor's] seraglio, and let them deliver over his money and effects [untouched to the new governor]. When he sends them back with his own accord, let them get a letter of approbation from him, and return to me.' She then gave me a complete dress from the wardrobe of the great idol, and having caused me to mount, she dismissed me.
"When I reached the port, one of my men proceeded before me, and informed the governor [of my arrival]. He was sitting like one in great perplexity, when I arrived my heart was already filled with rage; on seeing the harbour-master, I drew my sword, and struck him such a blow on the neck, that his head flew off like a stalk of Indian corn. Then having ordered the agents, the treasurers, the superintendants and other officials to be seized, I took full possession of the records; and then I entered the seraglio. There I met the princess; we embraced each other most tenderly, and wept, and praised the goodness of God; we wiped each other's tears; I then came out and sat on the masnad, and gave khil'ats to the officers [of the port], and re-established them in their respective situations; to the servants and slaves I gave promotion. To those people who had come as an escort from the temple, I gave presents and gratuities, and having bestowed dresses on their officers, I dismissed them. Then having taken with me jewels of great value, and pieces of fine cloth, and shawls, and brocaded stuffs and goods, and rarities of every region, and a large sum of money as a nazar [338] for the king, and for the nobles, according to their respective ranks, and for the priests and priestesses, to be divided among them, after one week I went to the idol-temple and laid the presents before the old woman.
"She gave me another khil'at of dignity, and a title. I then went to the audience of the king, and presented my pesh-kash. I addressed his majesty [on the best means] to remove the evil consequences of whatever acts of tyranny and injustice the [former] governor of the port had committed. For this reason, the king, the nobles, and the merchants were all well pleased with me, and the king showered many favours on me, and having given me a khil'at and a horse, he bestowed on me a title and a ja-gir, [339] with other dignities and honours. When I came out from the royal presence, I gave the servants and attendants so much, that they all began to pray [for my welfare]. In short, I became very happy in my condition; and I passed my days in that country in extreme ease and felicity, after marrying the princess; and I offered up thanks to God [for the happiness I enjoyed]. The inhabitants were quite happy through the equity of my administration; and once a month I used to go to the temple and the king's levee; his majesty, from time to time, conferred on me additional promotion.
"At last, he enrolled me as one of his privy counsellors, and did nothing without my advice; my life began to pass in extreme delight; but God only knows that I often thought on these two brothers [and was anxious to know] where they were and how they were. After the space of two years, a kafila of merchants arrived at the port from the country of Zerbad, and they were all bound for Persia; they wished to return to their own country by sea. It was the rule at that port, that whenever a karavan arrived there, the chiefs of the karavan used to present to me as a nazar some rare presents and curiosities of different countries. On the day following, I used to go to [the chief's] place of residence, and to levy ten per cent. on the value of his goods by way of duty; after which, I gave him permission to depart. In the same manner, those merchants from Zerbad likewise came to wait on me, and brought with them presents beyond value; the second day I went to their tents. There I perceived two men dressed in tattered old clothes, who bore packages and bundles on their heads, right into my presence. After I had examined [the packages], they carried them back; they laboured hard, and attended constantly.
"I looked at them with great attention, and perceived they were, indeed, my two brothers. At that time, shame and pride would not allow me to see them in such servitude. When I returned home, I desired my servants to bring those two men to me; when they brought them, I had clothes made up for them, and kept them near me. But these incorrigible villains again laid a plan to murder me. One day at midnight, [340] finding all off their guard, they came like thieves to the head of my bed. I had maintained a guard at my door from apprehensions for my life, and this faithful dog was asleep at the side of my bed; but the moment they drew their swords from the scabbard, the dog first barked, then flew at them; the noise he made awaked all; I, also alarmed, started up. The guards seized them, and I knew them to be themselves all over. Every one began to execrate them, [and said] 'notwithstanding all this kindness, how infamously they have behaved!'
"O king, peace be upon you, I also became at last alarmed [for my life]. There is a common saying, 'That the first and second fault may be pardoned, but the third punished.' [341] I determined then, in my own heart, to confine them; but if I had put them in the prison, who would have taken care of them? They might have perished from want of food and drink, or they might have contrived more mischief. For this reason, I have confined them in a cage, that they may be always under my own eye, then my mind will be at rest; lest being absent from my sight, they may hatch further wickedness. The honour and esteem which I evince towards this dog, are on account of his loyalty and fidelity. O, great God, a man without gratitude is worse than a faithful brute! These were the past events of my life, which I have related to your majesty, now, either order me to be put to death, or grant me my life; to the king command belongs."
On hearing this narrative, [342] I praised that man of honour, and said, your kindness has been uninterrupted, and there has been no limits to these fellows' shameless and villainous conduct; so true is it, "That if you bury a dog's tail for twelve years, it will still remain crooked as ever." [343] After this, I asked the khwaja the history of those twelve rubies which were in the dog's collar? He replied, "May the age of your majesty be a hundred and twenty years! After I had been three or four years governor of that port, I was sitting one day on the top of my house, which was high, for the purpose of viewing and enjoying the sea and plain beneath. I was looking in all directions, when suddenly, I perceived two human figures, who were coming along from one side of the wood, where there was no high road. Having seized a telescope, I looked at them, and saw they were of a strange appearance: I speedily sent some mace-bearers to call them [to my presence.]
"When they came, I perceived they were a man and a woman. I sent the woman into the seraglio to the princess, and called the man before me; I saw he was a youth of twenty or twenty-two years of age, whose beard and mustaches had commenced [growing;] but the colour of his face had become black as that of the tawa. [344] The hair of his head, and the nails of his fingers owing to the heat of the sun were greatly grown, and he looked like a man of the woods. He held on his shoulder a boy of about three or four years old, and two sleeves of a garment, filled [with something], were suspended like a collar round his neck; he cut a strange appearance, and was oddly dressed, I was greatly surprised, and asked him, 'O, friend, who art thou, and of what country art thou the inhabitant, and in what a strange condition do I see thee?' The young man began to weep bitterly, and taking off the two filled sleeves from around his neck, he laid them before me, and cried out, 'Hunger, hunger! for God's sake give me something to eat; I have subsisted for a long while on roots and herbs, and there is not a particle of strength remaining in me.' I instantly ordered him some bread, meat, and wine; he began to devour them.