“Doubtless,” said the vicar. “But such talk does not advance us on the road to heaven. It would be useful to retake the good way. But a little while ago you spoke so edifyingly!”
Instead of giving reply, my good master began to sing, with rather a strong voice:
“Pour mettre en gout le roi Louison
On a pris quinze mirlitons
Landerinette
Qui tous le balai ont roll
Landeriri.”
“If you want to sing, my son,” said the vicar, “you’d better sing a fine Burgundian Christmas carol. You’d rejoice your soul by it and sanctify it.”
“With pleasure,” replied my dear tutor. “There are some by Guy Barozai which, I think, in their apparent rusticity, to be finer than diamonds and more precious than gold. This one, for example:
‘Lor qu’au lai saison qu’ai jaule
Au monde Jesu-chri vin
L’ane et le beu l’echaufin
De le leu sofle dans l’etaule.
Que d’ane et de beu je sai
Dans ce royaume de Gaule,
Que d’ane et de beu je sai
Qui n’en a rien pas tan fai.’”
The surgeon, his wife and the vicar sang together:
“Que d’ane et de beu je sai
Dans ce royaume de Gaule,
Que d’ane et de beu je sai
Qui n’en a rien pas tan fai.”
And my good master replied in a weaker voice:
“Mais le pu beo de l’histoire
Ce fut que l’ane et le beu
Ainsin passire to deu
La nuit sans manger ni boire
Que d’ane et de beu je sai
Couver de pane et de moire
Que d’ane et de beu je sai
Que n’en a rien pas tan fai!”