So broad and dense is this atmosphere of myth and legend enveloping them that it lingers about them after they have been brought forth full-orbed; and, sometimes, from it are even produced secondary mythical and legendary concretions—satellites about these greater orbs of early thought. Of these secondary growths one may be mentioned as showing how rich in myth-making material was the atmosphere which enveloped our own earlier sacred literature.
In the third century before Christ there began to be elaborated among the Jewish scholars of Alexandria, then the great centre of human thought, a Greek translation of the main books constituting the Old Testament. Nothing could be more natural at that place and time than such a translation; yet the growth of explanatory myth and legend around it was none the less luxuriant. There was indeed a twofold growth. Among the Jews favourable to the new version a legend rose which justified it. This legend in its first stage was to the effect that the Ptolemy then on the Egyptian throne had, at the request of his chief librarian, sent to Jerusalem for translators; that the Jewish high priest Eleazar had sent to the king a most precious copy of the Scriptures from the temple at Jerusalem, and six most venerable, devout, and learned scholars from each of the twelve tribes of Israel; that the number of translators thus corresponded with the mysterious seventy-two appellations of God; and that the combined efforts of these seventy-two men produced a marvellously perfect translation.
But in that atmosphere of myth and marvel the legend continued to grow, and soon we have it blooming forth yet more gorgeously in the statement that King Ptolemy ordered each of the seventy-two to make by himself a full translation of the entire Old Testament, and shut up each translator in a separate cell on the island of Pharos, secluding him there until the work was done; that the work of each was completed in exactly seventy-two days; and that when, at the end of the seventy-two days, the seventy-two translations were compared, each was found exactly like all the others. This showed clearly Jehovah's APPROVAL.
But out of all this myth and legend there was also evolved an account of a very different sort. The Jews who remained faithful to the traditions of their race regarded this Greek version as a profanation, and therefore there grew up the legend that on the completion of the work there was darkness over the whole earth during three days. This showed clearly Jehovah's DISAPPROVAL.
These well-known legends, which arose within what—as compared with any previous time—was an exceedingly enlightened period, and which were steadfastly believed by a vast multitude of Jews and Christians for ages, are but single examples among scores which show how inevitably such traditions regarding sacred books are developed in the earlier stages of civilization, when men explain everything by miracle and nothing by law.(461)
(461) For the legend regarding the Septaguint, especially as developed
by the letters of Pseudo-Aristeas, and for quaint citations from the
fathers regarding it, see The History of the Seventy-two Interpretors,
from the Greek of Aristeas, translated by Mr. Lewis, London, 1715; also
Clement of Alexandria, in the Ante-Nicene Christian Library, Edinburgh,
1867, p. 448. For interesting summaries showing the growth of the
story, see Drummond, Philo Judaeus and the Growth of the Alexandrian
Philosophy, London, 1888, vol. i, pp. 231 et seq.; also Renan, Histoire
du Peuple Israel, vol. iv, chap. iv; also, for Philo Judaeus's part in
developing the legend, see Rev. Dr. Sanday's Bampton Lectures for 1893,
on Inspiration, pp. 86, 87.
As the second of these laws governing the evolution of sacred literature may be mentioned that which we have constantly seen so effective in the growth of theological ideas—that to which Comte gave the name of the Law of Wills and Causes. Obedient to this, man attributes to the Supreme Being a physical, intellectual, and moral structure like his own; hence it is that the votary of each of the great world religions ascribes to its sacred books what he considers absolute perfection: he imagines them to be what he himself would give the world, were he himself infinitely good, wise, and powerful.
A very simple analogy might indeed show him that even a literature emanating from an all-wise, beneficent, and powerful author might not seem perfect when judged by a human standard; for he has only to look about him in the world to find that the work which he attributes to an all-wise, all-beneficent, and all-powerful Creator is by no means free from evil and wrong.
But this analogy long escapes him, and the exponent of each great religion proves to his own satisfaction, and to the edification of his fellows, that their own sacred literature is absolutely accurate in statement, infinitely profound in meaning, and miraculously perfect in form. From these premises also he arrives at the conclusion that his own sacred literature is unique; that no other sacred book can have emanated from a divine source; and that all others claiming to be sacred are impostures.
Still another law governing the evolution of sacred literature in every great world religion is, that when the books which compose it are once selected and grouped they come to be regarded as a final creation from which nothing can be taken away, and of which even error in form, if sanctioned by tradition, may not be changed.