Even more extensive were the revelations made by scientific criticism applied to the sacred literature of southern and eastern Asia. The resemblances of sundry fundamental narratives and ideas in our own sacred books with those of Buddhism were especially suggestive.
Here, too, had been a long preparatory history. The discoveries in Sanscrit philology made in the latter half of the eighteenth century and the first half of the nineteenth, by Sir William Jones, Carey, Wilkins, Foster, Colebrooke, and others, had met at first with some opposition from theologians. The declaration by Dugald Stewart that the discovery of Sanscrit was fraudulent, and its vocabulary and grammar patched together out of Greek and Latin, showed the feeling of the older race of biblical students.
But researches went on. Bopp, Burnouf, Lassen, Weber, Whitney, Max Muller, and others continued the work during the nineteenth century. More and more evident became the sources from which many ideas and narratives in our own sacred books had been developed. Studies in the sacred books of Brahmanism, and in the institutions of Buddhism, the most widespread of all religions, its devotees outnumbering those of all branches of the Christian Church together, proved especially fruitful in facts relating to general sacred literature and early European religious ideas.
Noteworthy in the progress of this knowledge was the work of Fathers Huc and Gabet. In 1839 the former of these, a French Lazarist priest, set out on a mission to China. Having prepared himself at Macao by eighteen months of hard study, and having arrayed himself like a native, even to the wearing of the queue and the staining of his skin, he visited Peking and penetrated Mongolia. Five years later, taking Gabet with him, both disguised as Lamas, he began his long and toilsome journey to the chief seats of Buddhism in Thibet, and, after two years of fearful dangers and sufferings, accomplished it. Driven out finally by the Chinese, Huc returned to Europe in 1852, having made one of the most heroic, self-denying, and, as it turned out, one of the most valuable efforts in all the noble annals of Christian missions. His accounts of these journevs, written in a style simple, clear, and interesting, at once attracted attention throughout the world. But far more important than any services he had rendered to the Church he served was the influence of his book upon the general opinions of thinking men; for he completed a series of revelations made by earlier, less gifted, and less devoted travellers, and brought to the notice of the world the amazing similarity of the ideas, institutions, observances, ceremonies, and ritual, and even the ecclesiastical costumes of the Buddhists to those of his own Church.
Buddhism was thus shown with its hierarchy, in which the Grand Lama, an infallible representative of the Most High, is surrounded by its minor Lamas, much like cardinals; with its bishops wearing mitres, its celibate priests with shaven crown, cope, dalmatic, and censer; its cathedrals with clergy gathered in the choir; its vast monasteries filled with monks and nuns vowed to poverty, chastity, and obedience; its church arrangements, with shrines of saints and angels; its use of images, pictures, and illuminated missals; its service, with a striking general resemblance to the Mass; antiphonal choirs; intoning of prayers; recital of creeds; repetition of litanies; processions; mystic rites and incense; the offering and adoration of bread upon an altar lighted by candles; the drinking from a chalice by the priest; prayers and offerings for the dead; benediction with outstretched hands; fasts, confessions, and doctrine of purgatory—all this and more was now clearly revealed. The good father was evidently staggered by these amazing facts; but his robust faith soon gave him an explanation: he suggested that Satan, in anticipation of Christianity, had revealed to Buddhism this divinely constituted order of things. This naive explanation did not commend itself to his superiors in the Roman Church. In the days of St. Augustine or of St. Thomas Aquinas it would doubtless have been received much more kindly; but in the days of Cardinal Antonelli this was hardly to be expected: the Roman authorities, seeing the danger of such plain revelations in the nineteenth century, even when coupled with such devout explanations, put the book under the ban, though not before it had been spread throughout the world in various translations. Father Huc was sent on no more missions.
Yet there came even more significant discoveries, especially bearing upon the claims of that great branch of the Church which supposes itself to possess a divine safeguard against error in belief. For now was brought to light by literary research the irrefragable evidence that the great Buddha—Sakya Muni himself—had been canonized and enrolled among the Christian saints whose intercession may be invoked, and in whose honour images, altars, and chapels may be erected; and this, not only by the usage of the medieval Church, Greek and Roman, but by the special and infallible sanction of a long series of popes, from the end of the sixteenth century to the end of the nineteenth—a sanction granted under one of the most curious errors in human history. The story enables us to understand the way in which many of the beliefs of Christendom have been developed, especially how they have been influenced from the seats of older religions; and it throws much light into the character and exercise of papal infallibility.
Early in the seventh century there was composed, as is now believed, at the Convent of St. Saba near Jerusalem, a pious romance entitled Barlaam and Josaphat—the latter personage, the hero of the story, being represented as a Hindu prince converted to Christianity by the former.
This story, having been attributed to St. John of Damascus in the following century became amazingly popular, and was soon accepted as true: it was translated from the Greek original not only into Latin, Hebrew, Arabic, and Ethiopic, but into every important European language, including even Polish, Bohemian, and Icelandic. Thence it came into the pious historical encyclopaedia of Vincent of Beauvais, and, most important of all, into the Lives of the Saints.
Hence the name of its pious hero found its way into the list of saints whose intercession is to be prayed for, and it passed without challenge until about 1590, when, the general subject of canonization having been brought up at Rome, Pope Sixtus V, by virtue of his infallibility and immunity against error in everything relating to faith and morals, sanctioned a revised list of saints, authorizing and directing it to be accepted by the Church; and among those on whom he thus forever infallibly set the seal of Heaven was included "The Holy Saint Josaphat of India, whose wonderful acts St. John of Damascus has related." The 27th of November was appointed as the day set apart in honour of this saint, and the decree, having been enforced by successive popes for over two hundred and fifty years, was again officially approved by Pius IX in 1873. This decree was duly accepted as infallible, and in one of the largest cities of Italy may to-day be seen a Christian church dedicated to this saint. On its front are the initials of his Italianized name; over its main entrance is the inscription "Divo Josafat"; and within it is an altar dedicated to the saint—above this being a pedestal bearing his name and supporting a large statue which represents him as a youthful prince wearing a crown and contemplating a crucifix.
Moreover, relics of this saint were found; bones alleged to be parts of his skeleton, having been presented by a Doge of Venice to a King of Portugal, are now treasured at Antwerp.