“No, no,” answered Hannibal determinedly. “I will have no marriage, I tell thee, Hasdrubal. What is thy plan?”

“Oh, well, it is simple enough. Thou art sending to Maharbal money, thou art sending him horses; but thou hast forgotten he is entitled to yet another share of the spoil, thou hast sent him no slaves. Now, methinks, if thou wert to send him one of the most beautiful of these beautiful young Greek girls that we have captured, Elissa’s pride and jealousy would cause her to throw him over at once. I have, among my share of spoils, got so many of them that I do not know what to do with them all. I came across this morning, for the first time, a most lovely maiden of some sixteen summers, named, I think, Chloe. By the goddess Tanais and all her mysteries, she is a gem indeed, this Chloe; why not then send her to Maharbal with thy greeting, Hannibal, and the trick is done at once? The pretty child was weeping as though she had lost a lover, and Maharbal might perchance console her.”

“Is that all?” answered Hannibal, with a sneer. “Oh, my clever brother Hasdrubal, be assured that Maharbal would, after acknowledging the gift, sell her on the following morning to the highest bidder, or give her to Elissa herself to show his constancy, as he would have a right to do. No, that will not do; we must think of something better than thy Chloe.”

“I have it, then,” interposed Mago. “Who is there in all thy court at New Carthage so handsome and beautiful, so clever and cunning, as that tall, dark girl, Melania, daughter of Mandonius, the brother of the king of the Ilergetes, the girl who has been lately so nearly killed? We all know that she would give her very eyes for Maharbal, so why not make a present of her to him? he would soon have to love her in spite of himself—for like begets like. Nothing, moreover, would sooner create a breach between Maharbal and Elissa, than to give him a girl whom she has been accustomed to look upon as her own slave, and of whom she is, if I am not mistaken, a little jealous already.”

“Stay a moment,” replied the great General. “I believe, Mago, that thou hast hit the right nail on the head this time. I have had brought to me, but secretly, by the very same messenger that brought Elissa’s letter, a letter from the girl herself. I threw it on one side thinking that it was merely some petition for freedom of the usual kind, but there may be something more in it. Let us see—I have it over there. As my wound incommodes me, wilt thou bring it hither, brother, and open it?”

Mago opened and read it to himself before handing it to Hannibal. As he concluded he gave a low whistle.

“Indeed, oh, Hannibal, my brother, I have, while striking at random, hit the right nail on the head this time even as thou saidst. I will read the letter aloud, and thou shalt judge if this will not exactly suit thee. And, further, not only will Maharbal not be able to refuse, but I, his friend, am by no means anxious to commiserate with him, for I consider him a very lucky fellow indeed. In fact, in spite of all my Greek slaves, I quite envy him his good fortune. For I would not mind being in his shoes myself.”

“Read the letter,” quoth Hannibal.

Mago read as follows:—

“In the name of the Goddess Tanais, the Queen of Carthage, the Queen of Love, the Queen of the Seas, Greeting.

“From Melania, daughter of Mandonius, brother of the King Andobales, King of Central Iberia, to Hannibal, son of Hamilcar.

“My lord Hannibal, thou wilt have heard the news, how that Elissa and I were in the hands of two ruffianly nobles from Carthage, both since duly crucified by the mercy of Moloch the great god of sacrifice, and how we both narrowly escaped grievous wrong. My lord, our salvation and the salvation of New Carthage was only due to the timely arrival of Maharbal, the son of Manissa, brother to King Syphax of Numidia. He saved Elissa and cut down her aggressor Adherbal. His watchful care over myself hath also saved me from the very jaws of death, for I was almost strangled by the ruffian Ariston of Carthage; but he hath watched me like a brother, and I am, thanks to him, restored.

“My lord Hannibal, in this thy palace Maharbal is beloved of all the women for his bravery, his devotion to thyself, and his manly strength; above all one loveth him, even Elissa. Pardon, I pray thee, the humble supplication of thy servant Melania, but methinks that it would be well, seeing her high position, if so be thy will, that thou shouldst cause them to wed shortly. Thus will they be made happy, and the report of evil tongues be stayed. Further there can, once this be accomplished, be no more heart-burnings and jealousies among the foolish women here about thy palace, which said heart-burnings are apt to cause dissensions. Especially the Princess Cœcilia would be no longer able to annoy the Lady Elissa as she doth now by her folly about the young man. My lord, I love Elissa as I respect her, and it is in her interests and for the honour of thy name that I have dared to mention these things, therefore I pray thee forgive thy slave.

“But lest thou shouldst imagine, oh my lord Hannibal, that there is no due cause for this letter, then know this, that there are other and weightier reasons which impel me to write. Although thy slave, thou hast ever treated me as thy daughter’s friend, and such indeed I am, the friend of thy house.

“Therefore know this, I have been lately in frequent communication with my younger sisters, the daughters of Mandonius. From them I have learned that great discontent exists against thee and thy government on the part of both my father Mandonius and his brother Andobales, king of the Ilergetes, formerly despot of all Central Iberia. One cause, but only one cause out of many for this discontent, is that I am still retained a slave, and they fancy that I am not happy in thy household. My lord Hannibal, couldst thou take steps to assure them of my complete content and happiness, and shouldst thou see fit to send me with a suitable escort on a mission to the court of Andobales, it is my belief that I could easily attach both mine uncle Andobales and my father Mandonius firmly to thine own person and to the cause of Carthage. My lord, I know more than I have committed to paper, therefore I pray thee forgive the boldness in thus addressing thee of thy slave

“Melania.”