“So many, and so many, and so gay.”
There is a pretty touch of the pedant (who exists, says M. De Banville, in the heart of the poet) in this verse:
“Il rêve à Cama, l’amour aux cinq flèches fleuries,
Qui, lorsque soupire au milieu des roses prairies
La douce Vasanta, parmi les bosquets de santal,
Envoie aux cinq sens les flèches du carquois fatal.”
The Bacchus of Titian has none of this Oriental languor, no memories of perfumed places where “the throne of Indian Cama slowly sails.” One cannot help admiring the fancy which saw the conquering god still steeped in Asiatic ease, still unawakened to more vigorous passion by the fresh wind blowing from Thrace. Of all the Olympians, Diana has been most often hymned by M. De Banville: his imagination is haunted by the figure of the goddess. Now she is manifest in her Hellenic aspect, as Homer beheld her, “taking her pastime in the chase of boars and swift deer; and with her the wild wood-nymphs are sporting the daughters of Zeus; and Leto is glad at heart, for her child towers over them all, and is easy to be known where all are fair” (Odyssey, vi.). Again, Artemis appears more thoughtful, as in the sculpture of Jean Goujon, touched with the sadness of moonlight. Yet again, she is the weary and exiled spirit that haunts the forest of Fontainebleau, and is a stranger among the woodland folk, the fades and nixies. To this goddess, “being triple in her divided deity,” M. De Banville has written his hymn in the characteristic form of the old French ballade. The translator may borrow Chaucer’s apology—
“And eke to me it is a grete penaunce,
Syth rhyme in English hath such scarsete
To folowe, word by word, the curiosite
Of Banville, flower of them that make in France.”“BALLADE SUR LES HÔTES MYSTÉRIEUX DE LA FORÊT
“Still sing the mocking fairies, as of old,
Beneath the shade of thorn and holly tree;
The west wind breathes upon them pure and cold,
And still wolves dread Diana roving free,
In secret woodland with her company.
Tis thought the peasants’ hovels know her rite
When now the wolds are bathed in silver light,
And first the moonrise breaks the dusky grey,
Then down the dells, with blown soft hair and bright,
And through the dim wood Dian thrids her way.“With water-weeds twined in their locks of gold
The strange cold forest-fairies dance in glee;
Sylphs over-timorous and over-bold
Haunt the dark hollows where the dwarf may be,
The wild red dwarf, the nixies’ enemy;
Then, ’mid their mirth, and laughter, and affright,
The sudden goddess enters, tall and white,
With one long sigh for summers passed away;
The swift feet tear the ivy nets outright,
And through the dim wood Dian thrids her way.“She gleans her sylvan trophies; down the wold
She hears the sobbing of the stags that flee,
Mixed with the music of the hunting rolled,
But her delight is all in archery,
And nought of ruth and pity wotteth she
More than the hounds that follow on the flight;
The tall nymph draws a golden bow of might,
And thick she rains the gentle shafts that slay,
She tosses loose her locks upon the night,
And Dian through the dim wood thrids her way.Envoi.
“Prince, let us leave the din, the dust, the spite,
The gloom and glare of towns, the plague, the blight;
Amid the forest leaves and fountain spray
There is the mystic home of our delight,
And through the dim wood Dian thrids her way.”
The piece is characteristic of M. De Banville’s genius. Through his throng of operatic nixies and sylphs of the ballet the cold Muse sometimes passes, strange, but not unfriendly. He, for his part, has never degraded the beautiful forms of old religion to make the laughing-stock of fools. His little play, Diane au Bois, has grace, and gravity, and tenderness like the tenderness of Keats, for the failings of immortals. “The gods are jealous exceedingly if any goddess takes a mortal man to her paramour, as Demeter chose Iasion.” The least that mortal poets can do is to show the Olympians an example of toleration.
“Les Cariatides” have delayed us too long. They are wonderfully varied, vigorous, and rich, and full of promise in many ways. The promise has hardly been kept. There is more seriousness in “Les Stalactites” (1846), it is true, but then there is less daring. There is one morsel that must be quoted,—a fragment fashioned on the air and the simple words that used to waken the musings of George Sand when she was a child, dancing with the peasant children:
“Nous n’irons plus an bois: les lauries sont coupés,
Les amours des bassins, les naïades en groupe
Voient reluire au soleil, en cristaux découpés
Les flots silencieux qui coulaient de leur coupe,
Les lauriers sont coupés et le cerf aux abois
Tressaille au son du cor: nous n’irons plus au bois!
Où des enfants joueurs riait la folle troupe
Parmi les lys d’argent aux pleurs du ciel trempés,
Voici l’herbe qu’on fauche et les lauriers qu’on coupe;
Nous n’irons plus au bois; les lauriers sont coupés.”
In these days Banville, like Gérard de Nerval in earlier times, ronsardised. The poem ‘À la Font Georges,’ full of the memories of childhood, sweet and rich with the air and the hour of sunset, is written in a favourite metre of Ronsard’s. Thus Ronsard says in his lyrical version of five famous lines of Homer—
“La gresle ni la neige
N’ont tels lieux pour leur siége
Ne la foudre oncques là
Ne dévala.”(The snow, and wind, and hail
May never there prevail,
Nor thunderbolt doth fall,
Nor rain at all.)