[425] Laing’s efforts to detect French idioms lead him to take ‘all contrary’—as in

‘Mary, Mary,
All contrary,
How does your garden grow?’—

and ‘all goeth ill’ for French too literally translated.

[426] Casket Letters, pp. 82, 83.

[427] ‘He,’ that is, Lennox.

[428] ‘He,’ misread for ‘I.’

[429] The English translator apparently mistook ‘signer’ for ‘saigner.’

[430] ‘They’: Darnley and Lady Bothwell.

[431] ‘I cannot ceis to barbulze’ (Y).

[432] ‘Humanitie’ (C).