*Mignet, Neg. rel. Succ. d’Espagne, iii. 232.
**Welwood, Memoirs, 146.
These are suggestions of Lord Acton, who thinks that de la Cloche may also have been the author of two papers, in French, on religion, left by Charles, in his own hand, at his death.* These are conjectures. If we accept them, de la Cloche was a truly self-denying young semi-Prince, preferring an austere life to the delights and honours which attended his younger brother, the Duke of Monmouth. But, just when de la Cloche should have been returning from Rome to London, at the end of 1668 or beginning of 1669, a person calling himself James Stuart, son of Charles II., by an amour, at Jersey, in 1646, with a ‘Lady Mary Henrietta Stuart,’ appeared in some magnificence at Naples. This James Stuart either was, or affected to be, James de la Cloche. Whoever he was, the King’s carefully guarded secret was out, was public property.
*Home and Foreign Review, i. 165.
Our information as to this James Stuart, or Giacopo Stuardo, son of the King of England—the cavalier who appears exactly when the Jesuit novice, James de la Cloche, son of the King of England, vanishes—is derived from two sources. First there are Roman newsletters, forwarded to England by Kent, the English agent at Rome, with his own despatches in English. It does not appear to me that Kent had, as a rule, any intimate purveyor of intelligence at Naples. He seems, in his own letters to Williamson,* merely to follow and comment on the Italian newsletters which he forwards and the gossip of ‘the Nation,’ that is, the English in Rome. The newsletters, of course, might be under the censorship of Rome and Naples. Such is one of our sources.**
*See ‘The Valet’s Master,’ for other references to Williamson.
**State Papers, Italian, 1669, Bundle 10, Record Office.
Lord Acton, in 1862, and other writers, have relied solely on this first set of testimonies. But the late Mr. Maziere Brady has apparently ignored or been unacquainted with these materials, and he cites a printed book not quoted by Lord Acton.* This work is the third volume of the ‘Lettere’ of Vincenzo Armanni of Gubbio, who wrote much about the conversion of England, and had himself been in that country. The work quoted was printed (privately?) by Giuseppe Piccini, at Macerata, in 1674, and, so far, I have been unable to see an example. The British Museum Library has no copy, and the ‘Lettere’ are unknown to Brunet. We have thus to take a secondhand version of Armanni’s account. He says that his informant was one of two confessors, employed successively by Prince James Stuart, at Naples, in January-August 1669. Now, Kent sent to England an English translation of the Italian will of James Stuart. A will is also given, of course in Italian, by Vincenzo Armanni; a copy of this is in the Record Office.
*Maziere Brady, Anglo-Roman Papers, pp. 93-121 (Gardner Paisley,
1890).
It appears from this will that James Stuart, for reasons of his own, actually did enjoy the services of two successive confessors, at Naples, in 1669. The earlier of these two was Armanni’s informant. His account of James Stuart differs from that of Kent and the Italian newsletters, which we repeat, alone are cited by Lord Acton (1862); while Mr. Brady (1890), citing Armanni, knows nothing of the newsletters and Kent, and conceives himself to be the first writer in English on the subject.
Turning to our first source, the newsletters of Rome, and the letters of Kent, the dates in each case prove that Kent, with variations, follows the newsletters. The gazzetta of March 23, 1669, is the source of Kent’s despatch of March 30. On the gazzette of April 6, 13, and 20, he makes no comment, but his letter of June 16 varies more or less from the newsletter of June 11. His despatch of September 7 corresponds to the newsletter of the same date, but is much more copious.
Taking these authorities in order of date, we find the newsletter of Rome (March 23, 1669) averring that an unknown English gentleman has been ‘for some months’ at Naples, that is, since January at least, and has fallen in love with the daughter of a poor innkeeper, or host (locandiere). He is a Catholic and has married the girl. The newly made father-in-law has been spending freely the money given to him by the bridegroom. Armanni, as summarised by Mr. Brady, states the matter of the money thus: ‘The Prince was anxious to make it appear that his intended father-in-law was not altogether a pauper, and accordingly he gave a sum of money to Signor Francesco Corona to serve as a dowry for Teresa. Signor Corona could not deny himself the pleasure of exhibiting this money before his friends, and he indiscreetly boasted before his neighbours concerning his rich son-in-law.’