Isaiah xliv. 22.
[(return)]
Jeremiah l. 20.—Vid. Cruden's Concord. under BLOT.
[(return)]
Deuteronomy ix. 19.
[(return)]
Numbers xiv.
[(return)]
James v. 16.
[(return)]
Hebrews xi. 26, xii. 2.
[(return)]
Hunter Vol. ii. Lect. xviii.
[(return)]
Euxoman gar autos ego anathema einai apo tou xristou uper tou adelphon mou suggenon mou kata sarxa.
Euxoman, rendered in translation by I could wish forms in the imperfect of the indicative mood, in the Auic dialect. Mr. Pool was too accurate a scholar not to observe the disagreement of the translation with the original. Some read it as in the indicative; but it is generally considered as in the optative, and altered by a figure which takes on iota from the middle, and cuts an an end of the word forming Euxoman, instead of auxoiman an. [123]
But what warrant have we for these alterations? They only serve to darken a difficult text.
The most natural and common construction of euxoman, derives, is, to glory or boast. Gloriar is the first word used to express the meaning of it in Schrevelius' Lexicon; and the meaning euxos, the theme of this verb justifies the construction, in preference to that used by the translators. And the Greek preposition uper, which is rendered for, is often used to signify above, or more than.
[(return)]
1 Timothy i. 13.
[(return)]
Romans x. 12.
[(return)]