[190a] “Pryderaf,” I am anxious about; a word suggested by the name of the chief.

[190b] A result brought about by the arrival of Pryderi’s troops.

[190c] “Have I been afflicted.”

[190d] “Celaig;” from cel, the root also of Celtiaid and Celyddon.

[190e] There were two territories of this name, Argoed Derwennydd, (Derwent wood apparently) and Argoed Calchvynydd, “between the river Tren and the river Tain, that is the river of London.” (Iolo MSS. p. 476.) One of them, the former probably, was the patrimony of Llywarch Hen.

“Cyn bum cain vaglawg, bum cyfes eiriawg,
Ceinvygir ni eres;
Gwyr Argoed eirioed a’m porthes.” (Elegy on Old Age.)

Before I appeared with crutches, I was eloquent in my complaint,
It will be extolled, what is not wonderful—
The men of Argoed have ever supported me!

[191a] “Gwal.” “The Cymmry appropriated this name to regions that were cultivated and had fixed inhabitancy, as opposed to the wilds, or the unsettled residences of the Celtiaid, Celyddon, Gwyddyl, Gwyddelod, Ysgotiaid, and Ysgodogion; which are terms descriptive of such tribes as lived by hunting and tending their flocks.” (Dr. Pughe, sub. voce.) Both descriptions of persons are thus included in the Bard’s affectionate regret. Al. “accustomed at the rampart.”

[191b] “Pwys;” pressure or weight. Or perhaps “arlwydd pwys” means “the legitimate lord,” in opposition to usurpers, just as a wedded wife is styled “gwraig bwys,” as distinguished from a concubine.

[191c] “Dilyvn;” or perhaps “dylyvn,” smooth.

[191d] Al. “rekindled.”