[334] Radloff, Proben der Volkslitteratur der Türkischen Stämme süd-Sibiriens.

[335] Professor Schiefner has already compared with this passage a story published by Ahlquist in his Versuch einer Mokscha-Mordwinischen Grammatik, p. 97.

[336] Kasan, 1836, quoted by Professor Schiefner in the introduction to the Proben, &c., of Radloff.

[337] Cfr., for the meaning of this myth, the chapter which treats of the Hare.

[338] Rune, 7.—Cfr. Castren's Kleinere Schriften, Petersburg, 1862, and the French translation of the Kalevala, published in 1867 by Leouzon le Duc.

[339] I find combined in the Kleinere Schriften of Castren (p. 25) the same Ukko with the word Kave (Kave Ukko). I would with diffidence ask the learned Finnish philologists, whether, as Ukko is a Finnish form of the deity whom the Hindoos called Indras, and as the hero protected by Indras, the hero in whom Indras is reproduced, is called in the Vedic (and Iranian) tradition Kâvya Uçanâ, or even Uçanâ Kavis, the words Kave Ukko may not have some relation to the name given to the Vedic and Iranian hero?

[340] Väinämöinen, alt und wahrhaft, konnt durch ihn die Eiche fällen; Kal. 24, in Castren's Kleinere Schriften, p. 233.

[341] Nur aus Trauer ward die Harfe, nur aus Kummer sie geschaffen; harten Tagen ist die Wölbung, ist das Stammholz zu verdanken, nur Verdruss spannt ihre Saiten, andre Mühsal macht die Wirbel; Kanteletar, i., quoted by Castren in the Kleinere Schriften, p. 277.

[342] The origin of the bad and poor mythical iron, described in the Kalevala, is one of these: the mythical iron is the cloudy or tenebrous sky. The description is original, but the myths to which it refers are known to Indo-Europeans; as, for instance, the honey which becomes poison.

[343] Ehsthnische Märchen aufgezeichnet von Fried. Kreuzwald, aus dem Ehsthnischen, übersetzt von F. Löwe, with notes by A. Schiefner and R. Köhler, Halle, 1869.