[492] In the nineteenth Russian story of Erlenwein, and in a variety of the same in the last book of Afanassieff's stories.—In an unpublished story of the Monferrato, communicated to me by Dr Ferraro, a fisherman catches a large fish which says to him, "Let me go, and you will always be fortunate." The wife of the fisherman opposes this, roasts and eats the fish, from whose bones are born to the fisherman three sons, three horses, and three dogs. Evidently the story has been corrupted.
[493] Cfr. Salvianus, Aquatilium Animalium Historiæ, Romæ, 1554.
[494] At Berlin, children sing on the first of April—
"April! April! April!
Man kann den Narren schicken wohin man will."
[495] Another custom concerning herrings is described by Baron von Reinsberg, relating to Ash-Wednesday, when people return from church in Limburg: "Begiebt man sich zuerst nach Hause, um nach gewohnter Weise den Häring abzubeissen. Sobald man nämlich aus der Kirche kommt, wird ein Häring, nun muss jeder mit geschlossenen Beinen, die Arme fest an den Leib gedrückt, in die Höhe springen und dabei suchen, ein Stück abzubeissen." And Karl Simrock, the work quoted before, p. 561, writes: "In der Mark muss man zu Neujahr Hirse oder Häringe essen, im Wittenbergischen Heringssalat, so hat man das ganze Jahr über Geld."
[496] Cfr. Salvianus, ut supra. The habit certain fishes have of ejecting froth from the mouth may have suggested a phallical image.
[497] Bei Hans Sachs, Nürnberger, Ausgabe von 1560, ii. 14, 96, Eine Frau und Magd essen den für den Herrn bestimmten Aal; eine Elster schwatzt es aus; ran sich zu rächen, rupfen die Weiber ihr den Kopf kahl. Daher man sprichwörtlich von einem kahlen Mönche sagt: der hat gewiss vom Aale ausgeschwatzt; Menzel, Die Vorchristliche Unsterblichkeits-Lehre.
[498] In the same: "So erzählt Gilbert bei Leibnitz Script. rer. Brunsw. i. 987. Ein Frauenzimmer, welches Aal gegessen, habe plötzlich Alles sehen können was unter Wasser war."
[499] It is well known that the word ikshvâkus has been referred to the word ikshus, the sugar-cane. In the fortieth canto of the first book of the Râmâyaṇam, one of the two wives of Sagaras gives birth to a son who continues his race; the other wife gives birth to an ikshvâkus (gourd or cane) containing 60,000 sons.
[500] Cfr, Du Cange, s. v., and Salvianus, the work quoted before.