“Aye, ma’amselle, they are coming to murder us all, perhaps; but what signifies explaining?—you will not believe.”
Emily again desired her to relate what she had seen, or heard.
“O, I have seen enough, ma’am, and heard too much, as Ludovico can prove. Poor soul! they will murder him, too! I little thought, when he sung those sweet verses under my lattice, at Venice!”—Emily looked impatient and displeased. “Well, ma’amselle, as I was saying, these preparations about the castle, and these strange-looking people, that are calling here every day, and the Signor’s cruel usage of my lady, and his odd goings-on—all these, as I told Ludovico, can bode no good. And he bid me hold my tongue. So, says I, the Signor’s strangely altered, Ludovico, in this gloomy castle, to what he was in France; there, all so gay! Nobody so gallant to my lady, then; and he could smile, too, upon a poor servant, sometimes, and jeer her, too, good-naturedly enough. I remember once, when he said to me, as I was going out of my lady’s dressing-room—Annette, says he—”
“Never mind what the Signor said,” interrupted Emily; “but tell me, at once, the circumstance, which has thus alarmed you.”
“Aye, ma’amselle,” rejoined Annette, “that is just what Ludovico said: says he, Never mind what the Signor says to you. So I told him what I thought about the Signor. He is so strangely altered, said I: for now he is so haughty, and so commanding, and so sharp with my lady; and, if he meets one, he’ll scarcely look at one, unless it be to frown. So much the better, says Ludovico, so much the better. And to tell you the truth, ma’amselle, I thought this was a very ill-natured speech of Ludovico: but I went on. And then, says I, he is always knitting his brows; and if one speaks to him, he does not hear; and then he sits up counselling so, of a night, with the other Signors—there they are, till long past midnight, discoursing together! Aye, but says Ludovico, you don’t know what they are counselling about. No, said I, but I can guess—it is about my young lady. Upon that, Ludovico burst out a-laughing, quite loud; so he put me in a huff, for I did not like that either I or you, ma’amselle, should be laughed at; and I turned away quick, but he stopped me. ‘Don’t be affronted, Annette,’ said he, ‘but I cannot help laughing;’ and with that he laughed again. ‘What!’ says he, ‘do you think the Signors sit up, night after night, only to counsel about thy young lady! No, no, there is something more in the wind than that. And these repairs about the castle, and these preparations about the ramparts—they are not making about young ladies.’ Why, surely, said I, the Signor, my master, is not going to make war? ‘Make war!’ said Ludovico, ‘what, upon the mountains and the woods? for here is no living soul to make war upon that I see.’
‘What are these preparations for, then?’ said I; why surely nobody is coming to take away my master’s castle! ‘Then there are so many ill-looking fellows coming to the castle every day,’ says Ludovico, without answering my question, ‘and the Signor sees them all, and talks with them all, and they all stay in the neighbourhood! By holy St. Marco! some of them are the most cut-throat-looking dogs I ever set my eyes upon.’
“I asked Ludovico again, if he thought they were coming to take away my master’s castle; and he said, No, he did not think they were, but he did not know for certain. ‘Then yesterday,’ said he, but you must not tell this, ma’amselle, ‘yesterday, a party of these men came, and left all their horses in the castle stables, where, it seems, they are to stay, for the Signor ordered them all to be entertained with the best provender in the manger; but the men are, most of them, in the neighbouring cottages.’
“So, ma’amselle, I came to tell you all this, for I never heard anything so strange in my life. But what can these ill-looking men be come about, if it is not to murder us? And the Signor knows this, or why should he be so civil to them? And why should he fortify the castle, and counsel so much with the other Signors, and be so thoughtful?”
“Is this all you have to tell, Annette?” said Emily. “Have you heard nothing else, that alarms you?”
“Nothing else, ma’amselle!” said Annette; “why, is not this enough?” “Quite enough for my patience, Annette, but not quite enough to convince me we are all to be murdered, though I acknowledge here is sufficient food for curiosity.” She forbore to speak her apprehensions, because she would not encourage Annette’s wild terrors; but the present circumstances of the castle both surprised, and alarmed her. Annette, having told her tale, left the chamber, on the wing for new wonders.