“You are too suspicious,” murmured she, looking after him with the first assumption of that air of power and determination which I had heard so eloquently described by the man who loved her. “There is nothing in those lines which concerns us; let me have them back.”

“You hold your tongue,” was the brutal reply as the rough man opened the folded paper and read or tried to read what was written within. “Blast it! it’s French,” was his slow exclamation after a moment spent in this way. “See,” and he thrust it towards his father who stood frowning heavily a few feet off.

“Of course, it’s French,” cried the girl. “Would you write a note in English to father there? The man’s friends are French like himself, and must write in their own language.”

“Here take it and read it out,” commanded her father; “and mind you tell us what it means. I’ll have nothing going on here that I don’t understand.”

“Read me the French words first, miss,” said I. “It is my letter and I want to know what my friend has to say to me.”

Nodding at me with a gentle look, she cast her eyes on the paper and began to read:

“Calmez vous, mon amie, il vous aime et il vous cherche. Dans
quatre heures vous serez heureuse. Allons du courage, et surtout
soyez maitre de vous meme.”

“Thanks!” I exclaimed in a calm matter-of-fact way as I perceived the sudden tremor that seized her as she recognized the handwriting and realized that the words were for her. “My friend says he will pay my week’s rent and bids me be at home to receive him,” said I, turning upon the two ferocious faces peering over her shoulder, with a look of meek unsuspiciousness in my eye, that in a theatre would have brought down the house.

“Is that what those words say, you?” asked the father, pointing over her shoulder to the paper she held.

“I will translate for you word by word what it says,” replied she, nerving herself for the crisis till her face was like marble, though I could see she could not prevent the gleam of secret rapture that had visited her, from flashing fitfully across it. “Calmez vous, mon amie. Do not be afraid, my friend. Il vous aime et il vous cherche. He loves you and is hunting for you. Dans quatre heures vous serez heureuse. In four hours you will be happy. Allons du courage, et surtout soyez maitre de vous meme. Then take courage and above all preserve your self-possession. It is the French way of expressing one’s self,” observed she. “I am glad your friend is disposed to help you,” she continued, giving me back the letter with a smile. “I am afraid you needed it.”