“Mr. Bertram Sylvester has awakened my deepest interest. His uncle has told me his story, which alone of all the things I have heard in this house, I do not feel at liberty to repeat, and it has aroused in me strange thoughts and very peculiar emotions. He is devoted to some one we do not know, and the idea surrounds him in my eyes with a sort of halo that you would perhaps call fanciful, but which I am nevertheless bound to reverence. He does not know that I am acquainted with his story. I wish he did and would let me speak the words that rise to my lips whenever I see him or hear him play.”


“There are moments when I long to flee back to Grotewell. It is when Cousin Ona comes in from shopping with a dozen packages to be opened and commented upon, or when Mrs. Fitzgerald has been here or some other of her ultra-fashionable acquaintances. The atmosphere of the house for hours after either of the above occurrences is too heavy for breathing. I have to go away and clear my brain by a brisk walk or a look into Knœdler’s or Schaus’.”


“The panel where Cousin Ona’s picture used to hang, has been filled by one of Meissonier’s most interesting studies; and though I never thought Mr. Sylvester particularly fond of the French style of art, he seems very well satisfied with the result. I cannot understand how Cousin Ona can regard the misfortune to her portrait so calmly. I think it would break my heart to see a husband look with complacency on any picture, no matter how exquisite, that took the place of my own, especially if like her’s, it was painted in my bridal days. I sometimes wonder if those days are as sacred to the memory of husband and wife as I have always imagined them to be.”


“Why does Cousin Ona never speak of Grotewell, and why, if by chance I mention the name, does she drop her eyes and a shadow cross the countenance of Mr. Sylvester?”


“There is a word Mr. Sylvester uses in the most curious way; it is fuss. He calls everything a fuss that while insignificant in size or character has power either to irritate or please. A fly is a fuss; so is a dimple in a girl’s cheek or a figure that goes wrong in accounts. I have even heard him call a child, ‘That dear little fuss.’ Bertram unconsciously imitates his uncle in this peculiar mannerism and is often heard alluding to this or that as a fuss of fusses. Indeed they say this use of the word is a peculiarity of the Sylvester family.”