“Speak English,” commands his governor, who is anxious to improve his knowledge of that language.

“Girls,” replies the Prince, speaking with distinct and aggravating deliberation, “Girls cannot be soldiers—zey are no use at all. It is good zat we have but one girl in our family. She cannot be an officer. She cannot fight. She cannot ride——”

“Much better than you—she rides,” returns the incensed Princess. “You who fall off your horse if it gives a little jump. Pfui!” She bangs a spoon on the table to emphasize her indignation.

The Prince is delighted at the success of his efforts, and continues to jeer unmercifully.

“Girls can’t ride,” he reiterates; “zey can’t fight—zey are always crying—zey are always cross——”

“Try to say ‘they,’ not ‘zey,’ ” I interpose, hoping to divert his thoughts to other subjects.

“Joachim can’t speak English one bit,” says his sister; “he says ‘zey’ and ‘zese’ and ‘zose,’ and ‘I drink your healse.’ He is a silly boy; he can’t jump, he can’t play tennis, he can’t ride——;” and so on ad infinitum.

Twice a week after we have finished supper I take Prince Joachim away and read English with him in his room, while the Governor sits listening in a chair, his long red-striped military grey legs stretched out before him, his hands clasped on his knee, an absorbed, concentrated look in his eyes. The book chosen is Stevenson’s immortal “Treasure Island,” for the Prince has stipulated that whatever we read shall not be about Muster-Kinder, which I interpret as meaning “pattern-children,” the kind abounding in certain books, but happily seldom met with in real life. I consider it a hopeful and healthy sign in the Prince, his objection to Muster-Kinder, and promise that my reading shall be blameless in this particular respect. He seems a little suspicious as we settle down and I open at the first chapter, but before many pages have been turned he is holding his breath to listen, and his verdict on my choice of a book is that it is magnificent—prachtvoll.

It may here be remarked that there are few if any original books in the German language written especially for boys, who have to content themselves with translations of Fenimore Cooper’s works, “Robinson Crusoe” and “The Swiss Family Robinson,” and of late years with the “Adventures” of the famous Sherlock Holmes, who has a great vogue upon the Continent, and whose history may be bought at almost every railway bookstall abroad.

Not only the Prince, but also the Governor, in spite of his thirty years and his military experience, immediately fall under the spell of the story, notwithstanding the many words in it of which they do not know the meaning. When the hour comes to an end and the Prince begs for an extension of his lesson, the Governor pulls out his watch and after a slight hesitation, smilingly grants another ten minutes before bed-time.