The Cloud
This term—in full, Dharma-megha, cloud of righteousness, or of religion—is one which is very scantily explained by the commentators. In fact, the only explanation they give is that all the man's past karma of good gathers over him, and pours down upon him a rain of blessing. Let us see if we cannot find something more than this meagre interpretation.
The term "cloud" is very often used in mystic literature of the West; the "Cloud on the Mount," the "Cloud on the Sanctuary," the "Cloud on the Mercy-Seat," are expressions familiar to the student. And the experience which they indicate is familiar to all mystics in its lower phases, and to some in its fullness. In its lower phases, it is the experience just noted, where the withdrawal of the consciousness into a sheath not yet recognised as a sheath is followed by the beginning of the functioning of that sheath, the first indication of which is the dim sensing of an outer. You feel as though surrounded by a dense mist, conscious that you are not alone but unable to see. Be still; be patient; wait. Let your consciousness be in the attitude of suspense. Presently the cloud will thin, and first in glimpses, then in its full beauty, the vision of a higher plane will dawn on your entranced sight. This entrance into a higher plane will repeat itself again and again, until your consciousness, centred on the buddhic plane and its splendouis having disappeared as your consciousness withdraws even from that exquisite sheath, you find yourself in the true cloud, the cloud on the sanctuary, the cloud that veils the Holiest, that hides the vision of the Self. Then comes what seems to be the draining away of the very life, the letting go of the last hold on the tangible, the hanging in a void, the horror of great darkness, loneliness unspeakable. Endure, endure. Everything must go. "Nothing out of the Eternal can help you." God only shines out in the stillness; as says the Hebrew: "Be still, and know that I am God." In that silence a Voice shall be heard, the voice of the Self, In that stillness a Life shall be felt, the life of the Self. In that void a Fullness shall be revealed, the fullness of the Self. In that darkness a Light shall be seen, the glory of the Self. The cloud shall vanish, and the shining of the Self shall be made manifest. That which was a glimpse of a far-off majesty shall become a perpetual realisation and, knowing the Self and your unity with it, you shall enter into the Peace that belongs to the Self alone.
Lecture II
SCHOOLS OF THOUGHT
In studying psychology anyone who is acquainted with the Sanskrit tongue must know how valuable that language is for precise and scientific dealing with the subject. The Sanskrit, or the well-made, the constructed, the built-together, tongue, is one that lends itself better than any other to the elucidation of psychological difficulties. Over and over again, by the mere form of a word, a hint is given, an explanation or relation is suggested. The language is constructed in a fashion which enables a large number of meanings to be connoted by a single word, so that you may trace all allied ideas, ,or truths, or facts, by this verbal connection, when you are speaking or using Sanskrit. It has a limited number of important roots, and then an immense number of words constructed on those roots.
Now the root of the word yoga is a word that means " to join," yuj, and that root appears in many languages, such as the English—of course, through the Latin, wherein you get jugare, jungere, "to join"—and out of that a number of English words are derived and will at once suggest themselves to you: junction, conjunction, disjunction, and so on. The English word "yoke" again, is derived from this same Sanskrit root so that all through the various words, or thoughts, or facts connected with this one root, you are able to gather the meaning of the word yoga and to see how much that word covers in the ordinary processes of the mind and how suggestive many of the words connected with it are, acting, so to speak, as sign-posts to direct you along the road to the meaning. In other tongues, as in French, we have a word like rapport, used constantly in English; " being en rapport," a French expression, but so Anglicized that it is continually heard amongst ourselves. And that term, in some ways, is the closest to the meaning of the Sanskrit word yoga; "to be in relation to"; "to be connected with"; "to enter into"; "to merge in"; and so on: all these ideas are classified together under the one head of "Yoga". When you find Sri Krishna saying that "Yoga is equilibrium," in the Sanskrit He is saying a perfectly obvious thing, because Yoga implies balance, yoking and the Sanskrit of equilibrium is "samvata—togetherness"; so that it is a perfectly simple, straightforward statement, not connoting anything very deep, but merely expressing one of the fundamental meanings of the word He is using. And so with another word, a word used in the commentary on the Sutra I quoted before, which conveys to the Hindu a perfectly straightforward meaning: "Yoga is Samadhi." To an only English-knowing person that does not convey any very definite idea; each word needs explanation. To a Sanskrit-knowing man the two words are obviously related to one another. For the word yoga, we have seen, means "yoked together," and Samadhi derived from the root dha, "to place," with the prepositions sam and a, meaning "completely together". Samadhi, therefore, literally means " fully placing together," and its etymological equivalent in English would be " to compose " (com=sam; posita= place). Samadhi therefore means "composing the mind," collecting it together, checking all distractions. Thus by philological, as well as by practical, investigation the two words yoga and samadhi are inseparably linked together. And when Vyasa, the commentator, says: "Yoga is the composed mind," he is conveying a clear and significant idea as to what is implied in Yoga. Although Samadhi has come to mean, by a natural sequence of ideas, the trance-state which results from perfect composure, its original meaning should not be lost sight of.
Thus, in explaining Yoga, one is often at a loss for the English equivalent of the manifold meanings of the Sanskrit tongue, and I earnestly advise those of you who can do so, at least to acquaint yourselves sufficiently with this admirable language, to make the literature of Yoga more intelligible to you than it can be to a person who is completely ignorant of Sanskrit.
Its Relation to Indian Philosophies
Let me ask you to think for a while on the place of Yoga in its relation to two of the great Hindu schools of philosophical thought, for neither the Westerner nor the non-Sanskrit-knowing Indian can ever really understand the translations of the chief Indian books, now current here and in the West, and the force of all the allusions they make, unless they acquaint themselves in some degree with the outlines of these great schools of philosophy, they being the very foundation on which these books are built up. Take the Bhagavad-Gita. Probably there are many who know that book fairly well, who use it as the book to help in the spiritual life, who are not familiar with most of its precepts. But you must always be more or less in a fog in reading it, unless you realise the fact that it is founded on a particular Indian philosophy and that the meaning of nearly all the technical words in it is practically limited by their meaning in philosophy known as the Samkhya. There are certain phrases belonging rather to the Vedanta, but the great majority are Samkhyan, and it is taken for granted that the people reading or using the book are familiar with the outline of the Samkhyan philosophy. I do not want to take you into details, but I must give you the leading ideas of the philosophy. For if you grasp these, you will not only read your Bhagavad-Gita with much more intelligence than before, but you will be able to use it practically for yogic purposes in a way that, without this knowledge, is almost impossible.