These references to Jesus are scattered up and down through Justin's writings, without any chronological order, a phrase here, a phrase there; only in one or two instances are two or three things related even in the same chapter. They are arranged here connectedly, as nearly as possible in the usually accepted order, and the greatest care has been taken not to omit any. It will be worth while to note the differences between this and our Gospels, and also the allusions to other Gospels which it contains. Christ is clearly subsequent in time to the Father, being brought forth from him; he conceives himself, he being here identified with the Holy Ghost; it is the virgin who descends from David, a fact of which there is no hint given in our Gospels; the reason of the name Jesus is told to the Virgin instead of to Joseph; we hear nothing of the shepherds and the glory of the Lord round the chanting angels; Jesus is uncomely, and works making ploughs and yokes, of which, we hear nothing in the Gospels; the fire at the baptism is not mentioned in the Gospels, and the voice from heaven speaks in words not found in them; he is called a magician, of which accusation we know nothing from the four; the colt of the ass is tied to a vine, a circumstance omitted in the canonical writings; it is no where said in the New Testament that the bread at the Lord's supper is given in remembrance of the incarnation, but, on the contrary, it is in remembrance of the death of Christ; the crucifixion is not stated to have taken place during the Passover, but on the contrary the Fourth Gospel places it before, the others after, the Passover; we hear nothing of Christ set on the judgment seat in the Gospels: the vesture is not divided according to John, who draws a distinction between the vesture and the raiment which is not recognised by Justin; the taunts of the crowd are different; the denial of Christ by all the Apostles is uncanonical, as is also their forsaking him after the crucifixion; we do not hear of the "day of the Sun" in our Gospels, nor of the rulers of heaven and their reception of Christ. In fact, there are more points of divergence than of coincidence between the details of the story of Jesus given by Justin and that given in the Four Gospels, and yet Paley says that: "all the references in Justin are made without mentioning the author; which proves that these books were perfectly notorious, and that there were no other accounts of Christ then extant, or, at least, no others so received and credited, as to make it necessary to distinguish these from the rest" ("Evidences," p. 123). And Paley has actually the hardihood to state that what "seems extremely to be observed is, that in all Justin's works, from which might be extracted almost a complete life of Christ, there are but two instances in which he refers to anything as said or done by Christ, which is not related concerning him in our present Gospels; which shows that these Gospels, and these, we may say, alone, were the authorities from which the Christians of that day drew the information upon which they depended" (Ibid pp. 122, 123). Paley, probably, never intended that a life of Christ should "be extracted" from "all Justin's works." It is done above, and the reader may judge for himself of Paley's truthfulness. One of the "two instances" is given as follows: "The other, of a circumstance in Christ's baptism, namely, a fiery or luminous appearance upon the water, which, according to Epiphanius, is noticed in the Gospel of the Hebrews; and which might be true; but which, whether true or false, is mentioned by Justin with a plain mark of diminution when compared with what he quotes as resting upon Scripture authority. The reader will advert to this distinction. 'And then, when Jesus came to the river Jordan, where John was baptising, as Jesus descended into the water, a fire also was kindled in Jordan; and when he came up out of the water, the apostles of this our Christ have written, that the Holy Ghost lighted upon him as a dove'" (Ibid, p. 123). The italics here are Paley's own. Now let the reader turn to the passage itself, and he will find that Paley has deliberately altered the construction of the phrases, in order to make a "distinction" that Justin does not make, inserting the reference to the apostles in a different place to that which it holds in Justin. Is it credible that such duplicity passes to-day for argument? one can only hope that the large majority of Christians who quote Paley are ignorant, and are, therefore, unconscious of the untruthfulness of the apologist; the passage quoted is taken from the "Dialogue with Trypho," chap. 88, and runs as follows: "Then, when Jesus had gone to the river Jordan, where John was baptising, and when he had stepped into the water, a fire was kindled in the Jordan; and when he came out of the water, the Holy Ghost lighted on him like a dove; the apostles of this very Christ of ours wrote" [thus]. The phrase italicised by Paley concludes the account, and if it refers to one part of the story, it refers to all; thus the reader can see for himself that Justin makes no "mark of diminution" of any kind, but gives the whole story, fire, Holy Ghost, and all, as from the "Memoirs." The mockery of Christ on the cross is worded differently in Justin and in the Gospels, and he distinctly says that he quotes from the "Memoirs." "They spoke in mockery the words which are recorded in the memoirs of his Apostles: 'He said he was the Son of God; let him come down: let God save him'" ("Dial." chap. ci.).
If we turn to the Clementines, we find, in the same way, passages not to be found in the Canonical Gospels. "And Peter said: We remember that our Lord and Teacher, as commanding us, said: Keep the mysteries for me, and the sons of my house" ("Hom." xix. chap. 20). "And Peter said: If, therefore, of the Scriptures some are true and some are false, our Teacher rightly said: 'Be ye good money-changers,' as in the Scriptures there are some true sayings and some spurious" ("Hom." ii. chap. 51; see also iii. chap. 50. and xviii. chap. 20). This saying of Christ is found in many of the Fathers. "To those who think that God tempts, as the Scriptures say he [Jesus] said: 'The tempter is the wicked one, who also tempted himself'" ("Hom." iii. chap. 55).
Of the Clementine "Homilies" Mr. Sanday remarks, "several apocryphal sayings, and some apocryphal details, are added. Thus the Clementine writer calls John a 'Hemerobaptist,' i.e., member of a sect which practised daily baptism. He talks about a rumour which became current in the reign of Tiberius, about the 'vernal equinox,' that at the same time a King should arise in Judæa who should work miracles, making the blind to see, the lame to walk, healing every disease, including leprosy, and raising the dead; in the incident of the Canaanite woman (whom, with Mark, he calls a Syrophoenician) he adds her name, 'Justa,' and that of her daughter 'Bernice.' He also limits the ministry of our Lord to one year" ("Gospels in the Second Century," pp. 167, 168). But it is needless to multiply such passages; three or four would be enough to prove our position: whence were they drawn, if not from records differing from the Gospels now received? We, therefore, conclude that in the numerous Evangelical passages quoted by the Fathers, which are not in the Canonical Gospels, we find evidence that the earlier records were not the Gospels now esteemed Canonical.
I. That the books themselves show marks of their later origin. We should draw this conclusion from phrases scattered throughout the Gospels, which show that the writers were ignorant of local customs, habits, and laws, and therefore could not have been Jews contemporary with Jesus at the date when he is alleged to have lived. We find a clear instance of this ignorance in the mention made by Luke of the census which is supposed to have brought Joseph and Mary to Bethlehem immediately before the birth of Jesus. If Jesus was born at the time alleged "the Roman census in question must have been made either under Herod the Great, or at the commencement of the reign of Archelaus. This is in the highest degree improbable, for in those countries which were not reduced in formam provinciæ, but were governed by regibus sociis, the taxes were levied by these princes, who paid a tribute to the Romans; and this was the state of things in Judæa prior to the deposition of Archelaus.... The Evangelist relieves us from a further inquiry into this more or less historical or arbitrary combination by adding that this taxing was first made when Cyrenius (Quirinus) was Governor of Syria [Greek: haegemoneuontos taes Surias Kuraeniou] for it is an authenticated point that the assessment of Quirinus did not take place either under Herod or early in the reign of Archelaus, the period at which, according to Luke, Jesus was born. Quirinus was not at that time Governor of Syria, a situation held during the last years of Herod by Lentius Saturninus, and after him by Quintilius Varus; and it was not till long after the death of Herod that Quirinus was appointed Governor of Syria. That Quirinus undertook a census of Judæa we know certainly from Josephus, who, however, remarks that he was sent to execute this measure when Archelaus' country was laid to the province of Syria (compare "Ant.," bk. xvii. ch. 13, sec. 5; bk. xviii. ch. 1, sec. 1; "Wars of the Jews," bk. ii. ch. 8, sec. 1; and ch. 9, sec. 1) thus, about ten years after the time at which, according to Matthew and Luke, Jesus must have been born" (Strauss's "Life of Jesus," vol. i., pp. 202-204).
The confusion of dates, as given in Luke, proves that the writer was ignorant of the internal history of Judæa and the neighbouring provinces. The birth of Jesus, according to Luke, must have taken place six months after the birth of John Baptist, and as John was born during the reign of Herod, Jesus must also have been born under the same King, or else at the commencement of the reign of Archelaus. Yet Luke says that he was born during the census in Judæa, which, as we have seen just above, took place ten years later. "The Evangelist, therefore, in order to get a census, must have conceived the condition of things such as they were after the deposition of Archelaus; but in order to get a census extending to Galilee, he must have imagined the kingdom to have continued undivided, as in the time of Herod the Great. [Strauss had explained that the reduction of the kingdom of Archelaus into a Roman province did not affect Galilee, which was still ruled by Herod Antipas as an allied prince, and that a census taken by the Roman Governor would, therefore, not extend to Galilee, and could not affect Joseph, who, living at Nazareth, would be the subject of Herod. See, as illustrative of this, Luke xxiii. 6, 7.] Thus he deals in manifest contradictions; or, rather, he has an exceedingly sorry acquaintance with the political relations of that period; for he extends the census not only to the whole of Palestine, but also (which we must not forget) to the whole Roman world" (Strauss's "Life of Jesus," vol. i., p. 206).
After quoting one of the passages of Josephus referred to above, Dr. Giles says: "There can be little doubt that this is the mission of Cyrenius which the Evangelist supposed to be the occasion of the visit of Christ's parents to Bethlehem. But such an error betrays on the part of the writer a great ignorance of the Jewish history, and of Jewish politics; for, if Christ was born in the reign of Herod the Great, no Roman census or enrolment could have taken place in the dominions of an independent King. If, however, Christ was born in the year of the census, not only Herod the Great, but Archelaus, also, his son, was dead. Nay, by no possibility can the two events be brought together; for even after the death of Archelaus, Judæa alone became a Roman province; Galilee was still governed by Herod Antipas as an independent prince, and Christ's parents would not have been required to go out of their own country to Jerusalem, for the purpose of a census which did not comprise their own country, Galilee. Besides which, it is notorious that the Roman census was taken from house to house, at the residence of each, and not at the birth-place or family rendezvous of each tribe" ("Christian Records," pp. 120, 121). Another "striking witness to the late composition of the Gospels is furnished by expressions, denoting ideas that could not have had any being in the time of Christ and his disciples, but must have been developed afterwards, at a time when the Christian religion was established on a broader and still increasing basis" (Ibid, p. 169). Dr. Giles has collected many of these, and we take them from his pages. In John i. 15, 16, we read: "John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. And of his fulness have all we received, and grace for grace." At that time none had received of the "fulness of Christ," and the saying in the mouth of John Baptist is an anachronism. The word "cross" is several times used symbolically by Christ, as expressing patience and self-denial; but before his own crucifixion the expression would be incomprehensible, and he would surely not select a phraseology his disciples could not understand; "Bearing the cross" is a later phrase, common among Christians. Matthew xi. 12, Jesus, speaking while John the Baptist is still living, says: "From the days of John the Baptist until now"—an expression that implies a lapse of time. The word "gospel" was not in use among Christians before the end of the second century; yet we find it in Matthew iv. 23, ix. 35, xxiv. 14, xxvi. 13; Mark i. 14, viii. 35, x. 29, xiii. 10, xiv. 9; Luke ix. 6. The unclean spirit, or rather spirits, who were sent into the swine (Mark v. 9, Luke viii. 30), answered to the question, "What is thy name?" that his name was Legion. "The Four Gospels are written in Greek, and the word 'legion' is Latin; but in Galilee and Peraea the people spoke neither Latin nor Greek, but Hebrew, or a dialect of it. The word 'legion' would be perfectly unintelligible to the disciples of Christ, and to almost everybody in the country" (Ibid, p. 197). The account of Matthew, that Jesus rode on the ass and the colt, to fulfil the prophecy, "Behold thy king cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass" (xxi. 5. 7), shows that Matthew did not understand the Hebrew idiom, which should be rendered "sitting upon an ass, even upon a colt, the foal of an ass," and related an impossible riding feat to fulfil the misunderstood prophecy. The whole trial scene shows ignorance of Roman customs: the judge running in and out between accused and people, offering to scourge him and let him go—a course not consistent with Roman justice; then presenting him to the people with a crown of thorns and purple robe. The Roman administration would not condescend to a procedure so unjust and so undignified. The mass of contradictions in the Gospels, noticed under k, show that they could not have been written by disciples possessing personal knowledge of the events narrated; while the fact that they are written in Greek, as we shall see below, under j, proves that they were not written by "unlearned and ignorant" Jews, and were not contemporary records, penned by the immediate followers of Jesus. From these facts we draw the conclusion. that the books themselves show marks of their later origin.
J. That the language in which they are written is presumptive evidence against their authenticity. We are here dealing with the supposed history of a Jewish prophet written by Jews, and yet we find it written in Greek, a language not commonly known among the Jews, as we learn from the testimony of Josephus: "I have so completely perfected the work I proposed to myself to do, that no other person, whether he were a Jew or a foreigner, had he ever so great an inclination to it, could so accurately deliver these accounts to the Greeks as is done in these books. For those of my own nation freely acknowledge that I far exceed them in the learning belonging to the Jews. I have also taken a great deal of pains to obtain the learning of the Greeks, and understand the elements of the Greek language, although I have so long accustomed myself to speak our own tongue, that I cannot pronounce Greek with sufficient exactness; for our nation does not encourage those that learn the languages of many nations ... on which account, as there have been many who have done their endeavours with great patience to obtain this learning, there have yet hardly been so many as two or three that have succeeded therein, who were immediately well rewarded for their pains" ("Ant." bk. xx. ch. 11, sec 2). He further tells us that "I grew weary, and went on slowly, it being a large subject, and a difficult thing to translate our history into a foreign and, to us, unaccustomed language" (Ibid, Preface). The chief reason, perhaps, for this general ignorance of Greek was the barbarous aversion of the Rabbis to foreign literature. "No one will be partaker of eternal life who reads foreign literature. Execrable is he, as the swineherd, execrable alike, who teaches his son the wisdom of the Greeks" (translated from Latin translation of Rabbi Akiba, as given in note in Keim's "Jesus of Nazara," vol. i. p, 295). It is noteworthy, also, that the Evangelists quote generally from the Septuagint, and that loyal Jews would have avoided doing so, since "the translation of the Bible into Greek had already been the cause of grief, and even of hatred, in Jerusalem" (Ibid, p. 294). In the face of this we are asked to believe that a Galilean fisherman, by the testimony of Acts iv. 13, unlearned and ignorant, outstripped his whole nation, save the "two or three that have succeeded" in learning Greek, and wrote a philosophical and historical treatise in that language. Also that Matthew, a publican, a member of the most degraded class of the Jews, was equally learned, and published a history in the same tongue. Yet these two marvels of erudition were unknown to Josephus, who expressly states that the two or three who had learned Greek, were "immediately well rewarded for their pains." The argument does not tell against Mark and Luke, as no one knows anything about these two writers, and they may have been Greeks, for anything we know to the contrary. If Mark, however, is to be identified with John Mark, sister's son to Barnabas, then it will lie also against him. Leaving aside the main difficulty, pointed out above, it is grossly improbable, on the face of it, that these Jewish writers should employ Greek, even if they knew it, instead of their own tongue. They were writing the story of a Jew; why should they translate all his sayings instead of writing them down as they fell from his lips? Their work lay among the Jews. Eight years after the death of Jesus they rebuked one of their number, Peter, who eat with "men uncircumcised" (Acts xi. 3); nineteen years afterwards they still went only "unto the circumcision" (Gal. ii. 9); twenty-seven years afterwards they were still in Jerusalem, teaching Jews, and carefully fulfilling the law (Acts xxi. 18-24); after this, we hear no more of them, and they must all have been old men, not likely to then change the Jewish habits of their lives. Besides, why should they do so? their whole sphere of work was entirely Jewish, and, if they were educated enough to write at all, they would surely write for the benefit of those amongst whom they worked. The only parallel for so curious a phenomenon as these Greek Gospels, written by ignorant Jews, would be found if a Cornish fisherman and a low London attorney, both perfectly ignorant of German, wrote in German the sayings and doings of a Middlesex carpenter, and as their work was entirely confined to the lower classes of the people, who knew nothing of German, and they desired to place within their reach full knowledge of the carpenter's life, they circulated it among them in German only, and never wrote anything about him in English. The Greek text of the Gospels proves that they were written in later times, when Christianity found its adherents among the Gentile populations. It might, indeed, be fairly urged that the Greek text is a suggestion that the creed did not originate in Judæa at all, but was the offshoot of Gentile thought rather than of Jewish. However that may be, the Greek text forbids us to believe that these Gospels were written by the Jewish contemporaries of Jesus, and we conclude that the language in which they are written is presumptive evidence against their authenticity.
K. That they are in themselves utterly unworthy of credit from (1) the miracles with which they abound. (2) The numerous contradictions of each by the others. (3) The fact that the story of the hero, the doctrines, the miracles, were current long before the supposed dates of the Gospels, so that these Gospels are simply a patchwork composed of older materials.
(1) The miracles with which they abound. Paley asks: "Why should we question the genuineness of these books? Is it for that they contain accounts of supernatural events? I apprehend that this, at the bottom, is the real, though secret cause of our hesitation about them; for, had the writings, inscribed with the names of Matthew and John, related nothing but ordinary history, there would have been no more doubt whether these writings were theirs, than there is concerning the acknowledged works of Josephus or Philo; that is, there would have been no doubt at all" ("Evidences," pp. 105, 106). There is a certain amount of truth in this argument. We do—openly, however, and not secretly—doubt any and every book which is said to be a record of miracles, written by an eye-witness of them; the more important the contents of a book, the more keenly are its credentials scrutinised; the more extraordinary the story it contains, the more carefully are its evidences sifted. In dealing with Josephus, we examine his authenticity before relying at all on his history; finding there is little doubt that the book was written by him, we value it as the account of an apparently careful writer. When we come to passages like one in "Wars of the Jews," bk. vi. ch. 5, sec. 3—which tells us among the portents which forewarned the Jews of the fall of the temple: "A heifer, as she was led by the high priest to be sacrificed, brought forth a lamb in the midst of the temple"—we do not believe it, any more than we believe that the devils went into the swine. If such fables, instead of forming excrescences here and there on the history of Josephus, which may be cut off without injury to the main record, were so interwoven with the history as to be part and parcel of it, so that no history would remain if they were all taken away, then we should reject Josephus as a teller of fables, and not a writer of history. If it were urged that Josephus was an eye-witness, and recorded what he saw, then we should answer: Either your history is not written by Josephus at all, but is falsely assigned to him in order to give it the credit of being written by a contemporary and an eye-witness; or else your Josephus is a charlatan, who pretended to have seen miracles in order to increase his prestige. If this supposed history of Josephus were widely spread and exercised much influence over mankind, then its authenticity would be very carefully examined and every weak point in the evidences for it tested, just as the Gospels are to-day. We may add, that it is absurd to parallel the Evangelists and Josephus, as though we knew of the one no more than we do of the others. Josephus relates his own life, giving us an account of his family, his childhood, and his education; he then tells us of his travels, of all he did, and of the books he wrote, and the books themselves bear his own announcement of his authorship; for instance, we read: "I, Joseph, the son of Matthias, by birth an Hebrew, a priest also, and one who at first fought against the Romans myself, and was forced to be present at what was done afterwards, am the author of this work" ("Wars of the Jews," Preface, sec. I). To which of the Gospels is such an announcement prefixed? even in Luke, where the historian writes a preface, it is not said: "I, Luke," and anonymous writings must be of doubtful authenticity. Which of the Evangelists has related for us his own life, so that we may judge of his opportunities of knowing what he tells? To which of their histories is such external testimony given as that of Tacitus to Josephus, in spite of the contempt felt by the polished Roman towards the whole Jewish race? Nothing can be more misleading than to speak of Josephus and of the Evangelists as though their writings stood on the same level; every mark of authenticity is present in the one; every mark of authenticity is absent in the other.
We shall argue as against the miraculous accounts of the Gospels—first, that the evidence is insufficient and far below the amount of evidence brought in support of more modern miracles; secondly, that the power to work miracles has been claimed by the Church all through her history, and is still so claimed, and it is, therefore, impossible to mark any period wherein miracles ceased; and, thirdly, that not only are Christian miracles unproven, but that all miracles are impossible, as well as useless if possible.